"الحالة الميدانية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation sur le terrain
        
    • la situation opérationnelle
        
    L'espoir de contribuer à une amélioration rapide de la situation sur le terrain ne s'est pas concrétisé jusqu'ici. UN ولم يتحقق بعد الأمل في اﻹسهام في إحداث تحسن سريع في الحالة الميدانية.
    Nous y avons vu un exemple de la capacité d'action de cette institution, lorsque existe la volonté politique de répondre efficacement aux exigences de la situation sur le terrain. UN فهي قد وفرت لنا أمثلة على قدرة هذه المؤسسة على العمل عندما تتوفر الإرادة السياسية للاستجابة الفعالة لمتطلبات الحالة الميدانية.
    Le Conseil note que la situation sur le terrain dans la zone de responsabilité de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) est restée généralement calme, bien qu'instable durant la période considérée. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الحالة الميدانية في المنطقة المشمولة بمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا ظلت هادئة عموما، وإن لم تكن مستقرة، في الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Le Conseil note que la situation sur le terrain dans la zone de responsabilité de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie est restée généralement calme, bien qu'instable durant la période considérée. UN " ويلاحظ المجلس أن الحالة الميدانية في المنطقة المشمولة بمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا ظلت هادئة عموما، وإن لم تكن مستقرة، في الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Le cessez-le-feu a été respecté et la situation opérationnelle est restée calme dans la zone d'opérations de la Force. UN وتمت المحافظة على وقف إطلاق النار وظلت الحالة الميدانية هادئة في منطقة عمليات القوة.
    Qui plus est, le bureau du Haut Commissaire et le Centre seront constamment en contact avec les réalités opérationnelles : ils utiliseront l'information en retour ainsi suscitée pour adapter leurs activités à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، سيكون مكتبه والمركز على اتصال مستمر بالوقائع التشغيلية وسيستخدمان التغذية المرتدة الناجمة عن ذلك لتكييف أنشطتهما مع تغييرات الحالة الميدانية.
    Le débat a porté particulièrement sur la situation sur le terrain dans le Territoire palestinien occupé et sur les politiques israéliennes, notamment les activités de peuplement, qui servaient peu à faciliter des négociations politiques sérieuses. UN وأضاف قائلاً إن المناقشة قد ركزت على الحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى السياسات الإسرائيلية، بما يشمل أنشطة الاستيطان، التي لم تسهم كثيرا في تسهيل إجراء مفاوضات سياسية ذات معنى.
    Les membres du Conseil ont noté que la situation sur le terrain était restée calme et que les dirigeants chypriote grec et chypriote turc avaient fait des progrès substantiels dans le sens de véritables négociations. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الميدانية ظلت هادئة وأن زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك أحرزا تقدما موضوعيا في المفاوضات الشاملة.
    En fait, la situation sur le terrain a de nouveau été marquée par des actes de violence. Les incursions israéliennes dans les villes palestiniennes, les arrestations, les démolitions de maisons, les bouclages et les couvre-feux se sont poursuivis. UN 13- وأضاف أنه بدلا من ذلك، فإن الحالة الميدانية اهتزت من جديد بفعل موجة من العنف، مع استمرار الغارات الإسرائيلية على المدن الفلسطينية وعمليات الاعتقال وتدمير المنازل والإغلاق وفرض حظر التجول.
    Le Secrétariat s'emploie à traiter la question de la prudence et de la discipline budgétaires afin de réduire au minimum l'importance des montants non dépensés, compte tenu de la situation sur le terrain et de l'évolution de l'opération. UN تعمل الأمانة العامة على معالجة مسألة الحصافة المالية وضوابط الميزانية لكفالة التقليل إلى أدنى حد من النقص في الإنفاق، مع مراعاة الحالة الميدانية وديناميات العملية.
    Le Président du Groupe de travail s'est rendu tout spécialement auprès de la MINUEE afin d'évaluer la situation sur le terrain et les difficultés auxquelles la Mission était en butte avec des représentants de la Mission et des pays fournissant des contingents. UN وأجرى رئيس الفريق العامل زيارة خاصة للبعثة وناقش مع مسؤولين فيها ومع ممثلين عن البلدان المساهمة بقوات الحالة الميدانية والصعوبات التي تواجه البعثة.
    Tout progrès dans ces négociations passe par une évolution appréciable de la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN الشرط المسبق لإحراز التقدم في المفاوضات ينبغي أن يكون إحداث تغيير في الحالة الميدانية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La Norvège est fermement convaincue qu'il n'y pas d'autre solution que les négociations mais, si nous tenons à rétablir la confiance des Palestiniens dans le processus politique, la situation sur le terrain doit s'améliorer. UN وتعتقد النرويج اعتقاداً راسخاً بأنه ليس هناك بديل للمفاوضات، ولكن إذا أردنا استعادة ثقة الفلسطينيين بالعملية السياسية، فيجب أن تتحسَّن الحالة الميدانية.
    Le Gouvernement serbe a fermement condamné l'annonce faite par les autorités albanaises de souche de la province dans l'intention de modifier unilatéralement la situation sur le terrain. UN وقد أدانت الحكومة الصربية بشدة إعلان سلطات المقاطعة الألبانية العرق، التي تهدف إلى إحداث تغيير أحادي الجانب في الحالة الميدانية.
    Par ailleurs, les radios amateurs ont joué un rôle très apprécié lors des récents incendies de forêts en Asie du Sud-Est; le travail d'information en temps réel sur l'évolution de la situation sur le terrain a beaucoup aidé les autorités à prendre rapidement les mesures qui s'imposaient. UN وقام متطوعون من هواة الاتصال اللاسلكي بدور يحمدون عليه أثناء الحرائق التي اندلعت مؤخرا في جنوب شرق آسيا، إذ دعموا الجهود الحكومية بتوفير معلومات سريعة عن الحالة الميدانية مما أتاح اتخاذ التدابير الملائمة.
    Ses membres ont invité les signataires de l'Accord d'Arusha à poursuivre leurs efforts en faveur d'un dialogue qui reflète l'esprit de l'Accord et à s'abstenir de tout acte qui risquerait de compromettre les progrès réalisés ou de contribuer à une dégradation plus grave encore de la situation sur le terrain, laquelle reste très préoccupante. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا على مواصلة جهودهم الرامية إلى إجراء حوار يعبر عن روح اتفاق أروشا والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد ما أُحرز من تقدم وأن يؤدي إلى تفاقم الحالة الميدانية التي لا تزال مبعث قلق كبير.
    Le Secrétaire général de l'ONU a souligné la nécessité de susciter une dynamique dans les pourparlers israélo-palestiniens et a mis en garde contre le fait que la situation sur le terrain pourrait facilement empirer si les deux parties et la communauté internationale ne déployaient pas de nouveaux efforts. UN وشدد الأمين العام على ضرورة إعطاء زخم للمحادثات الإسرائيلية - الفلسطينية، محذرا من أن الحالة الميدانية قد تتفاقم بسهولة ما لم يبادر الطرفان والمجتمع الدولي إلى بذل جهود جديدة.
    Il l'examinera attentivement compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. > > UN وسوف يدرس مجلس الأمن على وجه السرعة ذلك الطلب في ضوء تطورات الحالة الميدانية " .
    Le 14 mars 2005, lors de consultations, le Conseil a entendu un exposé de la Représentante spéciale du Secrétaire général, Carolyn McAskie, sur la situation sur le terrain au Burundi. UN وفي 14 آذار/مارس 2005، في إطار مشاورات غير رسمية، استمع المجلس إلى إحاطة من كارولين مكاسكي، الممثلة الخاصة للأمين العام، بشأن الحالة الميدانية في بوروندي.
    Le cessez-le-feu a été respecté et la situation opérationnelle est restée calme dans la zone d'opérations de la Force. UN وتمت المحافظة على وقف إطلاق النار وظلت الحالة الميدانية هادئة في منطقة عمليات القوة.
    Le cessez-le-feu a été respecté et la situation opérationnelle est restée calme dans la zone d'opérations de la Force. UN وتمت المحافظة على وقف إطلاق النار وظلت الحالة الميدانية هادئة في منطقة عمليات القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus