En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما. |
En outre, l'état psychologique des enfants se seraient aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما. |
L'éducation doit tenir compte de l'état psychologique ou mental de l'enfant et l'aider à faire face à la situation d'urgence, au danger, à la menace ou à la manipulation. | UN | ويجب أن يراعي التعليم الحالة النفسية أو الذهنية للطفل؛ وأن يساعد الطفل على مواجهة الطوارئ والخطر والتهديد أو التلاعب. |
Le personnel du Centre procède à des examens et à des orientations psychologiques et se rend aux domiciles et aux écoles des jeunes patients. | UN | وتقوم الوحدة بتقييم الحالة النفسية للمرضى الشباب وإسداء المشاورة إليهم وزيارتهم في بيوتهم ومدارسهم. |
Cet état d'esprit engendrerait des conséquences d'ordre psychotique, qui deviennent très délicates à gérer à l'échelle d'une nation et qui, surtout, alimentent un humus propice à l'éclosion d'idéologies extrémistes ou totalitaires au sein de la population. | UN | وهذه الحالة النفسية تخلّف نتائج ذُهانية يصعب جداً ادارتها على صعيد أمة وتغذي على اﻷخص تربة مواتية لظهور ايديولوجيات متطرفة أو شمولية بين السكان. |
L'augmentation des cas de morbidité et l'aggravation de l'état psychologique et physique de la population sont plus apparentes d'année en année. | UN | وأصبحت الزيادة الفعلية في معدلات اﻷمراض وتردي الحالة النفسية للسكان تزداد وضوحا عاما بعد عام. |
De fait, l'état psychologique de Ximena Vicario se serait dégradé à tel point qu'à une date non spécifiée, un juge aurait refusé à S. S. l'autorisation de passer un mois de vacances d'été avec elle, comme elle l'avait demandé. | UN | والواقع أن الحالة النفسية لزيمينا فيكاريو تدهورت إلى درجة قرر عندها أحد القضاة، في تاريخ غير محدد، رفض طلب س. س. |
De fait, l'état psychologique de Ximena Vicario se serait dégradé à tel point qu'à une date non spécifiée, un juge aurait refusé à S. S. l'autorisation de passer un mois de vacances d'été avec elle, comme elle l'avait demandé. | UN | والواقع أن الحالة النفسية لزيمينا فيكاريو تدهورت الى درجة قرر عندها أحد القضاة، في تاريخ غير محدد، رفض طلب س. س. |
En fait, les recherches réalisées sur la violence dans les sociétés capitalistes modernes montrent qu'on ne peut pas déceler d'anomalies dans l'état psychologique des hommes coupables d'actes de violence. | UN | فالواقع أن البحوث في العنف المجراة في المجتمعات الرأسمالية الحديثة تبين عدم وجود أي اختلال في الحالة النفسية للجناة. |
Un groupe d'experts surveille l'état psychologique des jeunes délinquants. | UN | وأضاف أن فريقا من الخبراء يرصد بصورة مستمرة الحالة النفسية للأحداث المسجونين. |
Application d'une approche progressive aux entretiens avec les enfants victimes de façon à tenir compte de leur état psychologique. | UN | اعتماد أسلوب النهج المتدرج في إجراء المقابلات على الأطفال المساء إليهم مما يساهم في مراعاة الحالة النفسية للطفل. |
Adaptation de la protection dont bénéficie la victime à l'état psychologique de celle-ci; | UN | مراعاة توفير الحماية للضحية بشكل يتناسب مع الحالة النفسية لها؛ |
:: Facteurs ayant une influence sur l'état psychologique des jeunes. | UN | :: العوامل التي تؤثر على الحالة النفسية للشباب |
- Toute anomalie dans l'état psychologique du coupable est à exclure. | UN | - أي اختلال في الحالة النفسية للجاني أمر مستبعد. |
Des études ont révélé les graves conséquences, sur le plan psychiatrique et neurocognitif, d'un abus prolongé de cette substance, notamment des effets dommageables sur l'état psychologique et mental des consommateurs. | UN | واكتشفت الدراسات المتعلقة بالإكستاسي أن تعاطيه لمدة طويلة يخلف آثارا شديدة على العقل والأعصاب الإدراكية، بما في ذلك آثار سلبية خطيرة على الحالة النفسية والعقلية للمتعاطي. |
C'est la procédure normale de s'intéresser aux tendances psychologiques de son équipier. | Open Subtitles | من المفترض الشركاء لمراقبة الحالة النفسية لكل منهما. |
Cependant, cet état d'esprit a fait rapidement place à un sentiment de frustration et de colère à la suite de la rétractation du nouveau Gouvernement israélien sur certains domaines cruciaux des négociations. | UN | بيد أن هذه الحالة النفسية قد حل محلها بسرعة اﻹحباط والغضب المتزايدان إزاء تراجع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة بشأن بعض المجالات الحيوية للمفاوضات. |
L’occupation a eu des effets néfastes considérables sur le bien-être psychologique de la population palestinienne. | UN | ١٦٣ - وكان للاحتلال آثار سلبية كبيرة على الحالة النفسية للسكان الفلسطينيين. |
Ce documentaire a été couvert d'éloges pour avoir porté ce sujet à l'attention du public, mais on s'est également inquiété de l'équilibre psychologique de l'actrice âgée de 13 ans qui incarnait la victime car elle devait jouer des scènes de viol très crues. | UN | وأُثني على الفيلم الوثائقي ﻷنه أدخل هذا الموضوع حيز الساحة العامة، ولكن أُعرب عن القلق إزاء الحالة النفسية للممثلة التي تبلغ ٣١ سنة من العمر والتي قامت بتمثيل دور الضحية ﻷنه كان عليها أن تمثل مناظر الاغتصاب الحية. |
Cette attaque a de fait aggravé la situation psychologique déjà traumatisante que subissent les prisonniers et détenus en y ajoutant l'incertitude et la crainte relatives à l'endroit où ils seront désormais incarcérés. | UN | وأدى هذا الهجوم في الواقع إلى تفاقم الحالة النفسية التعيسة بالفعل التي يواجهها السجناء والمحتجزون المرحلون، وذلك بإضافة البلبلة والخوف فيما يختص بالأماكن التي سيودعون فيها الآن. |
L'agent Monroe est en bas avec Ducky pour voir s'il a un aperçu de l'état mental de Jacob. | Open Subtitles | العميلة مونرو في الاسفل مع داكي لمعرفة ما إذا كان لديه أي فكرة عن الحالة النفسية لجيكوب |
Vous allez sérieusement essayer d'identifier la pathologie de Happy à partir d'un questionnaire de deux pages? | Open Subtitles | واو .. أنت فعلاً تحاول تحديد الحالة النفسية لهابي من صفحتي الاستطلاع |
Objet: Réexamen présumé inéquitable d'un diagnostic psychiatrique. | UN | الموضوع: الادعاء بإعادة نظرٍ غير منصفة في تقدير الحالة النفسية |