"الحالة الواقعية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation réelle
        
    • la situation de fait
        
    • la situation de facto
        
    • situation sur le terrain
        
    • situation factuelle
        
    • sur la situation concrète
        
    Il vise à donner au Comité un aperçu sur la situation réelle de la femme algérienne et sur les mesures pratiques mises en oeuvre depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويقصد أن يقدم إلى اللجنة خلاصة عن الحالة الواقعية للمرأة الجزائرية، والتدابير العملية المتخذة منذ إنفاذ الاتفاقية.
    Au sein du système des Nations Unies, c'est à notre avis le Sous-Comité scientifique et technique qui est le plus à même d'assurer cette collecte de renseignements sur la situation réelle. UN ونرى أنه في إطار منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بجمع المعلومات عن الحالة الواقعية خير قيام.
    Il est enfin chargé d'informer l'opinion publique en matière d'égalité, de faire des rapports périodiques sur son activité, sur la réalisation du programme législatif sur l'égalité entre femmes et hommes ainsi que sur la situation réelle et les progrès réalisés. UN ويتولى أخيراً مسؤولية إعلام الرأي العام في مسائل المساواة، وتقديم تقارير دورية عن أنشطته وتنفيذ البرنامج التشريعي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل وكذلك عن الحالة الواقعية والتقدم المحرز.
    Le Comité aimerait recevoir dans le prochain rapport des informations sur la situation de fait des femmes, statistiques à l’appui. UN وترغب اللجنة في تلقي معلومات في التقرير القادم عن الحالة الواقعية للمرأة، بما في ذلك معلومات إحصائية.
    Le Comité regrette, en outre, que le Gouvernement n'ait pas fourni au Comité, dans son rapport écrit, des données démographiques précises concernant le Pérou et que ce rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur la situation de fait qui existe dans le pays en ce qui concerne la protection contre la discrimination raciale. UN ومما يؤسف له أيضا أن الحكومة لم تزود اللجنة في تقريرها الكتابي ببيانات ديموغرافية دقيقة عن بيرو، ولم تورد معلومات كافية عن الحالة الواقعية السائدة في بيرو فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري.
    92. Le Comité est préoccupé de ce que le rapport donne très peu de renseignements sur la situation de facto des femmes. UN 92- وتعرب اللجنة عن القلق إذ أن التقرير يقدّم معلومات ضئيلة جدا عن الحالة الواقعية للمرأة.
    56. Les participants ont appris le tournant qu'avait marqué le processus de paix alors que la réunion était en cours. Ils ont donc consacré beaucoup de temps à analyser la situation sur le terrain en fonction des événements récents et à formuler des recommandations sur le difficile processus de transition qui allait s'amorcer. UN ٦٥ - وأحيط المشاركون علما بنقطة التحول في عملية السلم التي حدثت والاجتماع منعقد، ومن ثم كرسوا مناقشات مستفيضة لتحليل الحالة الواقعية في ضوء التطورات الجديدة ولوضع توصيات لعملية الانتقال الصعبة القادمة.
    Sa délégation souligne que les autorités du Bélarus coopèrent non seulement avec ce mécanisme mais aussi avec les organes conventionnels des droits de l'homme en présentant des rapports périodiques sur la situation réelle en matière de droits de l'homme dans ce pays. UN وأضاف أن وفده يشير إلى أن سلطات بيلاروس تتعاون ليس فحسب مع تلك الآلية، ولكن أيضا مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، التي تقدم تقارير دورية عن الحالة الواقعية التي تشهدها حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    L'égalité n'était pas une mesure de pure forme, mais devait être située dans son contexte et prendre en compte la situation réelle et les facteurs de distorsion éventuels. UN فالمساواة لا ينبغي لها أن تكون إجراءً شكليا وإنما يجب تحقيقها ضمن سياقها وأن تراعي الحالة الواقعية والعوامل المشوِّهة المحتملة.
    Le rapport a été établi sur la base d'informations émanant de sources douteuses et incontrôlées; il est entaché de préjugés et altère la situation réelle. UN وأُعد التقرير استنادا إلى معلومات مستقاة من مصادر مشكوك فيها ولم يتم التحقق منها، ويتسم بالتحامل وتعمد تشويه الحالة الواقعية للأوضاع.
    68. La société civile est l'une des sources d'information les plus importantes sur la situation réelle existant dans un pays en matière de gestion et d'élimination des produits et déchets dangereux. UN 68- يعدّ المجتمع الدولي أحد أهم مصادر المعلومات عن الحالة الواقعية القائمة على الصعيد القطري في مجال إدارة المنتجات الخطرة والنفايات والتخلص منها.
    232. Toutefois, comme indiqué dans d'autres sections du présent rapport relatives au secteur de la justice, la situation réelle pour ce qui est de l'accès à la justice et à des recours utiles est loin de donner satisfaction. UN 232- ومع ذلك، وكما لوحظ في الفروع السابقة في هذا التقرير المتصلة بقطاع إقامة العدل، ما زال الشوط طويلاً أمام الحالة الواقعية المتصلة بتحقيق العدل وسبل الانتصاف الفعالة.
    Un rapport a été établi sur la situation réelle de chacun des hôpitaux psychiatriques contrôlés, afin d'engager les autorités des entités fédérées concernées à prendre les mesures législatives et administratives voulues pour garantir le strict respect des droits des personnes atteintes d'un handicap psychosocial. UN وأُعد، عن كل إجراء للرصد، تقرير بخصوص الحالة الواقعية لمستشفيات الأمراض النفسية، بغرض حث سلطات الكيانات الاتحادية على تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية لضمان الاحترام التام لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية.
    Les réponses orales données par la délégation ont certes complété quelque peu le rapport, mais le Comité a besoin d'informations plus complètes pour connaître la situation de fait et pas seulement de droit. UN فالردود الشفهية التي أعطاها الوفد قد أكملت بلا شك التقرير نوعاً ما، ولكن اللجنة في حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالاً لمعرفة الحالة الواقعية وليس فقط الحالة القانونية.
    Le Comité regrette, en outre, que le Gouvernement n'ait pas fourni au Comité, dans son rapport écrit, des données démographiques précises concernant le Pérou et que ce rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur la situation de fait qui existe dans le pays en ce qui concerne la protection contre la discrimination raciale. UN ومما يؤسف له أيضا أن الحكومة لم تزود اللجنة في تقريرها الكتابي ببيانات ديموغرافية دقيقة عن بيرو، ولم تورد معلومات كافية عن الحالة الواقعية السائدة في بيرو فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري.
    Il regrette en outre que le rapport ne comporte pas suffisamment de statistiques ventilées par sexe ni d'analyse sur la situation de fait des femmes en Chine. UN كما تأسف اللجنة كذلك لعدم تقديم التقرير ما يكفي من بيانات إحصائية مفصلة حسب نوع الجنس، ومعلومات تحليلية عن الحالة الواقعية للمرأة في الصين.
    Il regrette en outre que le rapport ne comporte pas suffisamment de statistiques ventilées par sexe ni d'analyse sur la situation de fait des femmes en Chine. UN كما تأسف اللجنة كذلك لعدم تقديم التقرير ما يكفي من بيانات إحصائية مفصلة حسب نوع الجنس، ومعلومات تحليلية عن الحالة الواقعية للمرأة في الصين.
    26. Le Comité est préoccupé de ce que le rapport donne très peu de renseignements sur la situation de facto des femmes. UN ٦٢- وتعرب اللجنة عن القلق إذ أن التقرير يقدﱢم معلومات ضئيلة جدا عن الحالة الواقعية للمرأة.
    la situation de facto et de jure UN الحالة الواقعية والقانونية
    On trouvera des renseignements détaillés concernant les opérations de la MONUIK et la situation sur le terrain dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date des 24 septembre 1997 (S/1997/740), 25 mars 1998 (S/1998/269) et 24 septembre 1998 (S/1998/889). UN وترد المعلومات المفصلة عن عمليات البعثة وعن الحالة الواقعية خلال الفترة قيد الاستعراض في تقارير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن المؤرخة ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )S/1997/740(، و ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ )S/1998/269( و ٢٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/889(.
    Par ailleurs, la situation factuelle et politique qui existe aujourd'hui est tout à fait différente de ce qu'elle était il y a 36 ans. UN وفضلا عن ذلك، فان الحالة الواقعية والسياسية القائمة اليوم مختلفة اختلافا كاملا من الحالة التي كانت سائدة قبل 36 عاما.
    Il n'existe malheureusement pas encore de données détaillées sur la situation concrète. UN ومما يؤسف له أنه ليست هناك بيانات تفصيلية متاحة حتى الآن بشأن الحالة الواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus