"الحالة بذلك" - Traduction Arabe en Français

    • la situation le permettra
        
    • la situation le justifierait
        
    • la situation le permet
        
    L'opération en Iraq et le rapatriement éventuel de Soudanais en provenance de l'Egypte fera l'objet d'un compte-rendu distinct lorsque la situation le permettra. UN أما عملية العراق وإمكانية إعادة السودانيين من مصر إلى وطنهم فسيتعين تناولهما كلاً على حدة عندما تسمح الحالة بذلك.
    Mon Représentant spécial a l'intention de déployer de nouveaux spécialistes des droits de l'homme au fur et à mesure que la situation le permettra. UN ويعتزم ممثلي الخاص نشر المزيد من الموظفين المعنيين بحقوق الإنسان عندما تسمح الحالة بذلك.
    La MINUAD gardera cette recommandation à l'esprit et y donnera suite dès que la situation le permettra. UN وستُبقي العملية المختلطة هذه التوصية قيد نظرها وستباشر تنفيذها كلما سمحت الحالة بذلك.
    Dès l'éclatement d'une crise, il faut mettre en place un dispositif minimum de services de santé procréative, et dès que la situation le permet, il faut fournir des services de santé procréative complets. UN وينبغي، منذ بدء حالة الطوارئ، أن تنفذ ' ' مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى للصحة الإنجابية في حالات الأزمات``، وأن يتم توفير خدمات الصحة الإنجابية الشاملة حالما تسمح الحالة بذلك.
    Le programme prévoit également, quand la situation le permettra, un certain nombre de missions d'évaluation des besoins et d'analyse de la situation dans d'autres zones urbaines clefs de la Somalie, notamment Mogadishu. UN ويتضمن البرنامج أيضا إيفاد عدد من بعثات تحليل الحالة وتقييم الاحتياجات الى مناطق حضرية رئيسية أخرى في الصومال، من بينها مقديشو، عندما تسمح الحالة بذلك.
    Une partie du personnel a été déployée à titre temporaire vers d'autres régions en attendant d'être renvoyée dans le sud, lorsque la situation le permettra. UN وقد أعيد نشر بعض الموارد بصفة مؤقتة في مناطق أخرى على أساس التوقع بأنها ستعود إلى المنطقة الجنوبية عندما تسمح الحالة بذلك.
    Le Commandement libanais s'est engagé à ce qu'ils atteignent de nouveau ceux de trois brigades dans le secteur du sud du Litani dès que la situation le permettra. UN وقد التزمت القيادة اللبنانية بتعزيز هذه التشكيلة لكي تبلغ من جديد مستوى ثلاثة ألوية في القطاع الجنوبي من نهر الليطاني حالما تسمح الحالة بذلك.
    5. Se déclare prêt à autoriser le Secrétaire général, dans un deuxième temps, à remplir des fonctions supplémentaires, avec la coordination nécessaire, dès que la situation le permettra, une fois que les activités du programme en Iraq auront repris; UN 5 - يعرب عن استعداده، كخطوة ثانية، لأن يأذن للأمين العام بالاضطلاع بمهام إضافية مع القيام بالتنسيق اللازم بمجرد أن تسمح الحالة بذلك عند استئناف أنشطة البرنامج في العراق؛
    5. Se déclare prêt à autoriser le Secrétaire général, dans un deuxième temps, à remplir des fonctions supplémentaires, avec la coordination nécessaire, dès que la situation le permettra, une fois que les activités du programme en Iraq auront repris; UN 5 - يعرب عن استعداده، كخطوة ثانية، لأن يأذن للأمين العام بالاضطلاع بمهام إضافية مع القيام بالتنسيق اللازم بمجرد أن تسمح الحالة بذلك عند استئناف أنشطة البرنامج في العراق؛
    On considère actuellement que tous les projets en cours, quelles que soient leurs sources de financement, ont pour vocation immédiate les secours d'urgence ou le redressement mais, dans la plupart des cas, ils s'inscrivent dans des programmes de développement à moyen terme financés à partir du CIP qui seront exécutés dans l'ensemble du pays lorsque la situation le permettra. UN وينظر حاليا إلى جميع المشاريع الجارية، بصرف النظر عن مصادر تمويلها، على أنها تنطوي على أنشطة قصيرة اﻷجل طارئة/لﻹنعاش، ولكنها تتصل في معظم الحالات ببرامج إنمائية متوسطة اﻷجل يضطلع بها في إطار أرقام التخطيط اﻹرشادية التي تشمل البلد بأكمله، وهي برامج سيجري تنفيذها عندما تسمح الحالة بذلك.
    Les organismes des Nations Unies demeurent prêts à poursuivre, en consultation et en coopération avec les parties concernées, la mise au point, dès que la situation le permettra, d'un calendrier qui inclue tous les points que j'ai énoncés dans mon précédent rapport (A/63/950), en particulier au paragraphe 20. UN 35 - ولا تزال كيانات الأمم المتحدة مستعدة، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية والتعاون معها، للشروع في إعداد جدول زمني يعالج جميع العناصر الواردة في تقريري السابق (A/63/950)، ولا سيما الفقرة 20 منه، حالما تسمح الحالة بذلك.
    8. La Commission est toujours consciente du fait qu'il faut maintenir un noyau indispensable d'experts, des effectifs d'appui et des actifs matériels nécessaires pour une reprise prompte des activités en Iraq, si la situation le permet. UN ٨ - وظلت اللجنة مدركة الحاجة إلى دعم نواة أساسية قادرة على الاستمرار تتكون من خبراء وموظفي دعم وأصول مادية أساسية لتيسير الشروع الفوري في العمل في العراق إذا سمحت الحالة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus