L'aggravation de la situation sur le terrain a énormément compliqué la fourniture de l'aide humanitaire et des services essentiels. | UN | وتدهور الحالة على الطبيعة جعل من الأصعب بكثير تقديم المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية. |
Pourtant, ces termes sont devenus des lieux communs pour décrire la situation sur le terrain dans certaines régions d'Europe pendant les années 90. | UN | ومع ذلك، أصبحت تلك الكلمات على ألسنة الجميع عند وصف الحالة على الطبيعة في بعض أجزاء أوروبا خلال التسعينيات. |
La visite devrait ainsi lui donner une bonne occasion d'évaluer la situation sur le terrain car elle sera bien placée pour le faire. | UN | وقالت إن هذه الزيارة ستتيح على هذا النحو فرصة قيمة لتقييم الحالة على الطبيعة مباشرة. |
On inclurait éventuellement dans les plans de contingence d'une opération des mesures prévoyant l'évacuation de la Brigade si la situation sur le terrain se détériorait gravement et s'il fallait envisager de retirer la Brigade, qu'elle ait ou non été renforcée. | UN | قد يقتضي التخطيط لحالات الطوارئ في أية عملية اﻷخذ بتدابير ﻹجلاء اللواء إذا تدهورت الحالة على الطبيعة إلى حد يستوجب سحب اللواء، سواء كان معززا أم لا. |
Les membres du Conseil prient le Secrétaire général, par l'intermédiaire d'un représentant de haut rang, de continuer à observer la situation sur place et de rendre compte au Conseil d'ici au 4 juin. | UN | " ويطلب أعضاء المجلس إلى اﻷمين العام، أن يقوم من خلال أحد كبار ممثليه، بالاستمرار في مراقبة الحالة على الطبيعة بنفسه وأن يقدم إلى المجلس تقريرا عن ذلك في موعد غايته ٤ حزيران/يونيه. |
La Mission est déployée en Haïti depuis février 1993. Le mandat, la composition et le modus operandi de la Mission conjointe ont changé depuis lors en fonction de l’évolution de la situation sur le terrain. | UN | ٥٢ - نُشرت البعثة المدنية الدولية في هايتي منذ شباط/فبراير ١٩٩٣، وتطورت المسؤوليات الموكولة للبعثة وتكوينها وطريقة عملها منذ ذلك الحين، بما يواكب تغير وقائع الحالة على الطبيعة. |
Ces missions lui permettent de se faire un idée de la situation sur le terrain et de discuter avec les fonctionnaires compétents des procédures internes établies pour protéger tel ou tel droit relevant de son mandat. | UN | وقد أتاحت له الزيارات الوقوف على الحالة على الطبيعة وإجراء مناقشات مع المسؤولين المتصلين بالموضوع حول اﻹجراءات الداخلية المقررة لحماية الحق الذي تتعلق به ولايته. |
7. Le 18 février, accompagné par le Secrétaire exécutif de la CEDEAO, M. Lansana Kouyaté, le Ministre Ikimi s'est rendu en Sierra Leone pour apprécier la situation sur le terrain. | UN | ٧ - وفي ١٨ شباط/فبراير، قام الوزير إيكيمي، وبصحبته اﻷمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، السيد لانسانا كوياتي، بزيارة سيراليون لتقييم الحالة على الطبيعة. |
Nous continuerons d'adapter le programme de travail du Comité en fonction de la situation sur le terrain et nous continuerons de contribuer positivement aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de résoudre pacifiquement la question de Palestine sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسنواصل ملاءمة برنامج عمل اللجنة ليعكس الحالة على الطبيعة ويسهم بشكل إيجابي في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Outre les entretiens qu'il a avec les hauts fonctionnaires au siège de ces organismes, il effectue une mission dans les territoires occupés afin de s'informer personnellement de la situation sur le terrain et des activités des Nations Unies déjà en cours, notamment à Gaza et à Jericho où l'autonomie palestinienne a pris effet. | UN | وباﻹضافة إلى الاجتماع بكبار المسؤولين في مقار تلك الوكالات، يقوم المقرر الخاص ببعثة إلى اﻷراضي المحتلة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة على الطبيعة وعن أنشطة اﻷمم المتحدة الجارية بالفعل، لا سيما في غزة وأريحا، حيث بدأ الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Au cours de son séjour au Kosovo, le Représentant spécial s’est beaucoup déplacé, surtout dans le sud-ouest et le centre de la province, pour évaluer la situation sur le terrain en visitant personnellement des villes et villages touchés. | UN | ٨٨ - وتنقل الممثل الخاص على نطاق واسع داخل البلد أثناء زيارته لكوسوفو، لا سيما في المناطق الجنوبية الغربية والمناطق الوسطى من اﻹقليم، لتقييم الحالة على الطبيعة من خلال زيارته للقرى والمدن المتضررة. |
70. Le Rapporteur spécial a dit aussi que des visites sur place lui permettaient de se faire une idée de la situation «sur le terrain». | UN | ٧٠ - وأشار إلى أن المقرر الخاص قال أيضا أن الزيارات إلى البلدان مكﱠنته من الوقوف على الحالة " على الطبيعة " . |
Et parce que la situation sur le terrain demeurait encore fragile et semée d'embûches, le Comité avait rappelé à la communauté internationale qu'une responsabilité permanente incombait toujours à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la question de Palestine tant qu'une solution conforme à la légitimité internationale n'aurait pas été trouvée. | UN | وﻷن الحالة على الطبيعة لا تزال هشة ومحفوفة بمخاطر لا يمكن التكهن بها، ذكﱠرت اللجنة المجتمع الدولي بأن على اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة بشأن قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية. |
Comme première étape, afin d'empêcher toute nouvelle détérioration de la situation sur le terrain et l'éventuel déraillement du processus de paix au Moyen-Orient, le Gouvernement japonais demande instamment au Premier Ministre Netanyahou d'Israël et au Président Arafat de l'Autorité palestinienne, de relancer le processus de coopération sur la base de la confiance mutuelle rétablie. | UN | وكخطوة أولى، ومن أجل منع زيادة تفاقم الحالة على الطبيعة وإمكانية توقف عملية السلام في الشرق اﻷوسط، تحث حكومة حكومة اليابان رئيس وزراء إسرائيل نتنياهو والرئيس عرفات رئيس السلطة الفلسطينية على استئناف عملية التعاون على أساس استعادة الثقة المتبادلة. |
Le Gouvernement collaboré également avec les dirigeants religieux et communautaires, et a facilité une série de visites conduites par des fonctionnaires et représentants de l'ONU; il vient d'inviter le Secrétaire général de l'Organisation de coopération islamique à évaluer la situation sur le terrain. | UN | كما تتعاون حكومته مع الزعماء الدينيين والمجتمعيين، ويسَّرت عدداً من الزيارات لمسؤولين من الأمم المتحدة وممثلين لوكالات دولية وإقليمية أخرى ليتفقدوا الأحوال في ميانمار؛ كما وجهت في الآونة الأخيرة دعوة إلى الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي ليأتي بهدف تقدير الحالة على الطبيعة. |
12. Décide en outre de dépêcher au Burundi une mission du Conseil de paix et de sécurité pour exprimer la solidarité du Conseil de paix et de sécurité aux troupes, aux observateurs ainsi qu'aux autres personnels servant au sein de la Mission africaine au Burundi, et pour évaluer la situation sur le terrain au Burundi; | UN | 12 - يقرر أيضا الإسراع بإيفاد بعثة تابعة لمجلس السلام والأمن إلى بوروندي من أجل الإعراب عن تضامنه مع القوات والمراقبين وكذلك غيرهم من العاملين بالبعثة الأفريقية في بوروندي وتقييم الحالة على الطبيعة في بوروندي؛ |
e) Les deux délégations sont également convenues que la force de maintien de la paix envisagée devrait dans l'entretemps étudier la situation sur le terrain dans l'optique d'un déploiement éventuel; | UN | )ﻫ( واتفق الطرفان كذلك على أنه ينبغي لعملية حفظ السلام المتوقعة أن تدرس في الوقت ذاته الحالة على الطبيعة ليتم النشر في الوقت المناسب؛ |
Je me félicite de l'intention du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, de se rendre en Sierra Leone à la fin du mois de juin afin d'examiner la situation sur le terrain et d'obtenir des engagements concrets concernant la prévention des violations et la responsabilisation de leurs auteurs. | UN | وإنني أرحب باعتزام مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، ماري روبنسون، بالقيام بزيارة إلى سيراليون في أواخر حزيران/يونيه لدراسة الحالة على الطبيعة والحصول على التزامات ملموسة فيما يتعلق بمنع حدوث انتهاكات ومحاسبة مرتكبيها. |
Afin de rendre compte de la situation sur place, M. Mahmoud Al-Saïd, chef du bureau provisoire des Nations Unies à Bakou, s'est rendu les 12 et 13 août dans les districts azerbaïdjanais de Fizouli, Zanguelan, Bardine, Agdam, Taouz et Kazakh. | UN | وفي يومي ٢١ و٣١ آب/اغسطس، قام السيد محمود السعيد مدير مكتب اﻷمم المتحدة المؤقت في باكو بجولة في مراكز فيضولي، وزانغيلان، وباردا، وأغدام، وتاوز، وكازاخ اﻷذربيجانية، بغرض التعرف على الحالة على الطبيعة. |
764. Le conflit qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan à propos du Haut-Karabakh n'est toujours pas résolu, mais la situation sur place et aux alentours de cette région ne s'est pas dégradée durant les 12 derniers mois. | UN | ٧٦٤ - لم يُفض بعد النزاع على منطقة ناغورني كاراباخ، الذي يشمل أرمينيا وأذربيجان، بيد أن الحالة على الطبيعة داخل ناغورني كاراباخ وفيما حولها لم تتدهور خلال الاثني عشر شهرا الماضية. |
2. En application du paragraphe 12 de sa résolution 819 (1993) du Conseil de sécurité en date du 16 avril 1993, le Conseil a dépêché une mission dans la République de Bosnie-Herzégovine pour évaluer la situation sur place et faire rapport à ce sujet. | UN | ٢ - عملا بالفقرة ١٢ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ أوفد المجلس بعثة إلى جمهورية البوسنة والهرسك بغية التأكد من الحالة على الطبيعة وتقديم تقرير عنها. |