L'application de ces mesures nous permettra de stabiliser sensiblement la situation dans le monde. | UN | إن تنفيــذ هــذه التدابير سيمكننا من جعل الحالة في العالم مستقرة الى حد كبير. |
la situation dans le monde est aujourd'hui fort différente, de nombreuses régions et pays rencontrent de graves problèmes. | UN | الحالة في العالم مختلفة تماما. فالعديد من المناطق والبلدان تعاني من مشاكل جسيمة. |
la situation dans le monde en développement est radicalement différente. | UN | أما الحالة في العالم النامي فهي على النقيض من ذلك تماماً. |
Les sessions de l'Assemblée générale ont toujours offert l'occasion aux chefs d'État de se réunir et d'échanger des idées sur la situation mondiale en vue de trouver les solutions les plus adéquates pour les problèmes mondiaux du jour. | UN | دورات الجمعية العامة تتيح دائما فرصا لقادة الدول للاجتماع وتبادل الآراء حول الحالة في العالم بهدف العثور على الحلول الأمثل للقضايا العالمية الراهنة. |
Enfin, il a procédé à des recherches sur Internet et est resté attentif à l'évolution de la situation mondiale telle que relatée par les médias et en a tiré le meilleur parti. | UN | وأجرى المقرر الخاص كذلك بحوثاً استخدم فيها شبكة الإنترنت وظل يقظاً باستمرار لتطور الحالة في العالم كما تتطرق لها وسائط الإعلام وأفاد من ذلك كله. |
la situation du monde rend aujourd'hui plus que jamais nécessaire l'existence d'une Organisation des Nations Unies renouvelée, revitalisée et plus attentive aux besoins. | UN | وتتطلب الحالة في العالم الآن أكثر من أي وقت مضى تجديد الأمم المتحدة وتنشيطها وجعلها أكثر تجاوبا. |
Il importe donc de souligner que la situation dans le monde ne peut que s'aggraver de jour en jour, suscitant ainsi frustration et découragement, si nous n'obtenons pas les nouvelles ressources nécessaires à cette fin. | UN | لذلك من المهم أن نشدد على أن الحالة في العالم ستسوء بمرور اﻷيام، وتصبح أكثر مدعاة لﻹحباط وتثبيط الهمم، إذا لم نحصل على موارد جديدة وإضافية من أجل هذا الغرض. |
Comme chaque année, la grande famille des Nations Unies se retrouve pour une réflexion collective sur la situation dans le monde afin de parvenir à asseoir les fondements d'un univers meilleur, plus sûr et plus équitable, et ce, en dépit de toutes nos différences et nos divergences. | UN | ها هي أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة تجتمع مرة أخرى، كما تجتمع كل عام لتدرس الحالة في العالم دراسة جماعية لكي ترسي أسس الوجود اﻷفضل، واﻷكثر سلامة وعدلا، برغم كل خلافاتنا واختلافاتنا. |
Le projet de résolution prend note également du rapport intérimaire du Rapporteur spécial sur la question et le prie de soumettre à l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session un rapport intérimaire sur la situation dans le monde. | UN | كما يحيط مشروع القرار علما بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص بشأن المسألة ويطلب إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا مؤقتا عن الحالة في العالم أجمع. |
Il reste que la situation dans le monde d'aujourd'hui évoque des analogies historiques, comme en matière de sécurité collective ou encore pour ce qui est des agresseurs et de ceux qui recherchent la conciliation avec eux. | UN | إلا أن الحالة في العالم اليوم ما زالت تستحضر حالات تاريخية مماثلة - تتعلق باﻷمن الجماعي وبالمعتدين ومحاولة استرضائهم. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport d'activité du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation dans le monde en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص عن الحالة في العالم فيما يتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي |
Aux États-Unis, les entreprises sont souvent considérées comme le moteur de la croissance et la situation dans le monde en donne chaque jour de nouvelles preuves. | UN | ٦٦ - والقول السائد في الولايات المتحدة هو أن المشاريع هي القوة المحركة للنمو وتبرهن الحالة في العالم كل يوم على صحة هذا القول. |
17. Prie le Rapporteur spécial de lui soumettre, à sa cinquante-cinquième session, un rapport d’activité sur la situation dans le monde en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, assorti de ses recommandations en vue de l’adoption de mesures plus efficaces pour lutter contre ce phénomène. | UN | ٧١ - تطلب إلى المقررة الخاصة أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا مؤقتا عن الحالة في العالم أجمع فيما يتعلق بحالات اﻹعدام خارج النطاق القضائي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وتوصياتها باتخاذ إجراءات أكثر فعالية من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |
2. À l'occasion du cinquantième anniversaire de la fin de la deuxième guerre mondiale et de la naissance de l'Organisation des Nations Unies, les ministres ont passé en revue la situation mondiale avec le Secrétaire général. | UN | أولبرايت. ٢ - وفي هذه الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية ولميلاد اﻷمم المتحدة، استعرض الوزراء مع اﻷمين العام الحالة في العالم. |
On peut comprendre que le rapport de 2005 sur les objectifs du Millénaire ait porté avant tout sur la situation mondiale et quelques analyses régionales, mais il est clair que les informations statistiques nécessaires étaient disponibles pour de nombreux pays. | UN | وبينما يمكن تفهم ما اتسم به تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005 من تركيز على الحالة في العالم مع إيراده بعض التحليلات الإقليمية، فإن من الواضح أن المعلومات الإحصائية اللازمة متوافرة في العديد من البلدان. |
a. Documentation destinée aux organes délibérants : rapport annuel sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus des drogues, établi sur la base des réponses au questionnaire annuel et des renseignements complémentaires fournis par les gouvernements (2); | UN | أ - وثائق الهيئات التداولية: تقرير سنوي عن الحالة في العالم في ما يتعلق بتعاطي المخدرات، استنادا إلى الردود على استبيانات التقارير السنوية والمعلومات التكميلية المقدمة من الحكومات (2)؛ |
Documentation destinée aux organes délibérants: rapport annuel sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus des drogues, établi sur la base des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels et des renseignements complémentaires fournis par les gouvernements (2); | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير سنوي عن الحالة في العالم فيما يتعلق بتعاطي المخدِّرات، استنادا إلى الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية والمعلومات التكميلية المقدمة من الحكومات (2)؛ |
Documentation destinée aux organes délibérants : rapport annuel sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus des drogues, établi sur la base des réponses au questionnaire annuel et des renseignements complémentaires fournis par les gouvernements (2); | UN | أ - وثائق الهيئات التداولية: تقرير سنوي عن الحالة في العالم فيما يتعلق بتعاطي المخدرات، استنادا إلى الردود على استبيانات التقارير السنوية والمعلومات التكميلية المقدمة من الحكومات (2)؛ |
19. M. BIRENBAUM (États-Unis) souscrit également aux amendements présentés par l'Espagne au nom de l'Union européenne, estimant que leur adoption permettra d'intervenir de la façon la plus appropriée face aux réalités nouvelles concernant la situation mondiale et les travaux du Comité. | UN | ١٩ - السيد بيرينياوم )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعرب أيضا عن تأييده للتعديلات التي قدمتها اسبانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة. |
Le Président Mesić (parle en croate, interprétation en anglais assurée par la délégation) : Nous sommes une nouvelle fois réunis pour débattre de la situation du monde, exposer les problèmes auxquels sont confrontés nos pays et présenter nos vues sur le monde dans lequel nous vivons. | UN | الرئيس ميسيتش (تكلم بالكرواتية؛ وقدم الوفد نصا بالإنكليزية): نجتمع مرة أخرى كي نناقش الحالة في العالم ونحدد المشاكل التي تواجهها بلداننا ونقدم آراءنا عن العالم الذي نعيش فيه. |
Nous évaluons l'état du monde, échangeons des vues sur les grandes questions du jour et exposons notre vision de l'avenir. | UN | ونقوم بتقييم الحالة في العالم ونتناول القضايا الرئيسية الراهنة ونطرح رؤيتنا بشأن التحرك إلى الأمام. |