"الحالة في تلك" - Traduction Arabe en Français

    • la situation dans les
        
    • la situation dans ces
        
    • la situation dans leur
        
    • la situation dans cette
        
    • la situation dans la
        
    • situation dans ce
        
    Avec la participation des puissances administrantes et de représentants des territoires non autonomes, le Comité spécial joue un rôle clé dans ce processus et dans la surveillance de la situation dans les territoires. UN وقال إن اللجنة الخاصة، بمشاركة السلطات القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، تقوم بدور رئيسي في هذه العملية وفي رصد الحالة في تلك الأقاليم.
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Sur ces trois points, la situation dans ces pays laisse beaucoup à désirer. UN وبالنسبة لهذه اﻷمور الثلاثة جميعا، ما برحت الحالة في تلك البلدان ينقصها الكثير لتحقق اﻷماني المرجوة.
    Ma délégation, tout en soulignant l'indivisibilité du développement et de la paix, regrette que certains pays développés persistent à suspendre leur aide au développement aux pays en proie à un conflit intérieur, aggravant du même coup la situation dans ces pays. UN ووفدي، بينما يؤكد على أن التنمية والسلم كل لا يتجزأ يأسف ﻷن بعض البلدان المتقدمة النمو تدأب على وقف المساعدة اﻹنمائية للبلدان التي تعاني من الصراع الداخلي مما يزيد من تفاقم الحالة في تلك المناطق.
    Rapports des divisions du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques sur la situation dans leur division et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la huitième Conférence UN تقارير شـُــعـَب فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية عن الحالة في تلك الشــعـَـب وعن التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر الثامن
    Des efforts sont entrepris pour stabiliser la situation dans cette zone afin de créer des conseils dans les deux districts en question. UN ويجري بذل الجهود لكي تستقر الحالة في تلك المنطقة بهدف انشاء مجالس في المقاطعتين المذكورتين.
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثــات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut futur, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا.
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d’évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d’évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Bien que la nature de ces restrictions n'empêche pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles aériennes et terrestres seraient facilitées si elles étaient levées. UN ومع أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة البعثة على رصد الحالة في تلك المناطق فإن إزالتها ستيسر أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    Bien que la nature de ces restrictions n'empêche pas véritablement la Mission de surveiller la situation dans ces zones, ses patrouilles aériennes et terrestres seraient facilitées si elles étaient levées. UN مع أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا كبيرا على قدرة البعثة لرصد الحالة في تلك المناطق فإن إزالتها ستزيد من كفاءة أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    Toutefois, les coprésidents estiment que ses résultats reflètent bien la situation dans ces régions. UN ومع ذلك، يرى الرؤساء المشاركون أن النتائج التي توصلت إليها البعثة تعبر بدقة عن الحالة في تلك المناطق.
    des Nations Unies pour les noms géographiques sur la situation dans leur division et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la huitième Conférence UN تقارير شُعَب فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية عن الحالة في تلك الشُعّب وعن التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر الثامن
    des Nations Unies pour les noms géographiques sur la situation dans leur division et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la huitième Conférence UN تقارير شُعب فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية عن الحالة في تلك الشعب وعن التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر الثامن
    des Nations Unies pour les noms géographiques sur la situation dans leur division et sur les progrès accomplis quant à la normalisation des noms géographiques depuis la huitième Conférence UN تقارير شُعب فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية عن الحالة في تلك الشـُّـعب وعن التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ المؤتمر الثامن
    À l'évidence, la situation dans cette région nous touche tous, et l'Azerbaïdjan contribue déjà à l'apaisement des tensions. UN ومن البديهي أن الحالة في تلك المنطقة تثير قلقنا جميعا، وتسهم أذربيجان فعلا في الحد من التوترات.
    À ce propos, je tiens à souligner le professionnalisme avec lequel ces derniers s'acquittent de leur tâche, et leur contribution précieuse au relâchement de la tension et à la normalisation de la situation dans la région. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على أن أعضاء قوة اﻷمم المتحدة التي تُشكل البعثة المذكورة أعلاه يقومون بواجبهم بطريقة في غاية الاتقان وبهذا فقد قدموا مساهمة مهمة في تخفيف التوتر وإشاعة السكينة التي خيﱠمت على الحالة في تلك المنطقة.
    La situation est encore aggravée par le fait que, à la veille du cinquième anniversaire du massacre de Srebrenica, la situation dans ce secteur est devenue extrêmement tendue. UN ومن العوامل التي تزيد المسألة تعقيدا أنه خلال الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الخامسة لمذبحة سريبرينيتسا، كانت الحالة في تلك المنطقة شديدة التوتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus