"الحالة في ذلك البلد" - Traduction Arabe en Français

    • la situation dans ce pays
        
    • la situation dans le pays
        
    • situation qui règne dans ce pays
        
    • la situation en République centrafricaine
        
    • la situation y était
        
    • la situation au Soudan
        
    La reprise du dialogue avec le représentant du Nigéria avait permis de mieux comprendre la situation dans ce pays. UN وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل.
    Le phénomène de la famine a exacerbé la situation dans ce pays et mis en péril les moyens de subsistance des populations de la corne d'Afrique et de l'Afrique de l'Est. UN وقد فاقمت ظاهرة المجاعة الحالة في ذلك البلد وأضرت بسبل الرزق في منطقة القرن الأفريقي ووسط أفريقيا.
    J'ai le regret de devoir vous communiquer de nouvelles informations préoccupantes sur la situation dans ce pays. UN ويؤسفني أنني مضطر ﻹبلاغ مزيد من المعلومات التي تبعث على الانزعاج بشأن الحالة في ذلك البلد.
    Nous sommes fermement convaincus que les instruments dont dispose l'ONU sont essentiels pour normaliser la situation dans le pays. UN ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    L'un a dit que la situation dans le pays s'améliorait. UN وقال أحد الوفود إن الحالة في ذلك البلد تشهد تحسﱡنا.
    Toute action que nous pourrions entreprendre devrait tenir compte de la nécessité d'empêcher une détérioration de la situation dans ce pays. UN وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد.
    L'Angola espère que c'est là le début de la normalisation de la situation dans ce pays. UN وتأمل أنغولا أن تكون هذه بداية تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    En réponse, le Conseil a publié une déclaration à la presse soulignant ses préoccupations devant la situation dans ce pays. UN وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد.
    Mais la situation dans ce pays est autrement plus grave. UN غير أن الحالة في ذلك البلد أخطر من ذلك بكثير.
    Du fait de nos liens historiques d'amitié, de coopération et de parenté culturelle avec l'Angola, la situation dans ce pays nous préoccupe particulièrement. UN وبحكم روابط الصداقة والتعاون التاريخية وعلاقات القرابة الثقافية التي تربط بيننا وبين انغولا، فإن الحالة في ذلك البلد تشغلنا بشكل خاص.
    Nos pays ont suivi avec une profonde préoccupation la détérioration de la situation dans ce pays frère des Caraïbes, où, d'après le rapport du Secrétaire général, les droits de l'homme continuent d'être violés de façon généralisée et systématique. UN لقد تابعت بلادنا بقلق عميق تدهور الحالة في ذلك البلد الكاريبي الشقيق الذي تنتهك فيه حقوق اﻹنسان على نطاق واسع ومطرد، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام.
    Le problème des réfugiés au Burundi continue de constituer une source de préoccupation majeure en raison de ses implications économiques, sociales et politiques évidentes sur l'évolution de la situation dans ce pays. UN إن مشكلة اللاجئين في بوروندي لا تزال تمثل مصدرا للقلق الشديد بسبب آثارها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الجلية على الحالة في ذلك البلد.
    la situation dans ce pays est particulièrement sinistre, notamment en ce qui concerne les meurtres d'un certain nombre de diplomates Iraniens et d'un journaliste Iranien, ainsi que les récents massacres qui risquent d'entraîner une série de représailles. UN وأكدت أن الحالة في ذلك البلد قاتمة بصورة خاصة، ولا سيما في ضوء قتل عدد من الدبلوماسيين اﻹيرانيين وصحفي إيراني واﻷنباء المتعلقة بعمليات التقتيل التي حدثت مؤخرا، مما قد يتسبب في سلسلة من اﻷعمال الانتقامية.
    la situation dans ce pays exige une réponse ferme de la part de la communauté internationale, d'autant plus que les conclusions de la Commission d'enquête montrent que les crimes perpétrés sont la conséquence de politiques formulées au plus haut niveau de l'État. UN وأضافت أن الحالة في ذلك البلد تستدعي أن يتصدى لها المجتمع الدولي بقوة، وبخاصة لأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق أظهرت أن الجرائم نابعة من سياسات وضعت على أعلى مستوى في الدولة.
    L'Organisation regrette que la délégation du Myanmar ait émis des réserves sur le texte à la 50e réunion de la Commission, les trois paragraphes en question reflétant les préoccupations actuelles de la communauté internationale et la réalité de la situation dans ce pays. UN وتأسف المنظمة أن وفد ميانمار أعرب عن تحفظات بشأن النص في الجلسة الخمسين للجنة، حيث إن الفقرات الثلاث موضوع التحفظ تجسد المخاوف التي يجمع عليها المجتمع الدولي وتعكس حقيقة الحالة في ذلك البلد.
    La déclaration adoptée par le Conseil souligne l'importance de parvenir à la paix et à la stabilité en Afghanistan, ainsi que le rôle majeur joué par l'ONU dans la coordination des efforts de la communauté internationale pour régler la situation dans ce pays. UN وأبرز الإعلان الذي اعتمده المجلس أهمية تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، والدور القيادي للأمم المتحدة في تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتسوية الحالة في ذلك البلد.
    la situation dans le pays n'a pas manqué d'influer sur d'autres opérations de maintien de la paix dans la région. UN وقد انعكس تأثير الحالة في ذلك البلد على عمليات حفظ السلام الأخرى في المنطقة.
    164. Des membres du Comité ont jugé qu'il aurait été utile que le rapport rende compte plus clairement de l'évolution de la situation dans le pays depuis l'établissement du premier rapport et fasse une plus large place aux obstacles qui subsistaient. UN ١٦٤- وأوضحت أعضاء اللجنة أنه كان من الممكن أن يستفيد التقرير من عرض أوضح لكيفية تطور الحالة في ذلك البلد منذ إعداد التقرير اﻷول، وكذلك من تسليط قدر أكبر من الضوء على العقبات التي لا تزال قائمة.
    164. Des membres du Comité ont jugé qu'il aurait été utile que le rapport rende compte plus clairement de l'évolution de la situation dans le pays depuis l'établissement du premier rapport et fasse une plus large place aux obstacles qui subsistaient. UN ١٦٤- وأوضحت أعضاء اللجنة أنه كان من الممكن أن يستفيد التقرير من عرض أوضح لكيفية تطور الحالة في ذلك البلد منذ إعداد التقرير اﻷول، وكذلك من تسليط قدر أكبر من الضوء على العقبات التي لا تزال قائمة.
    Selon les conclusions de la mission ONU d'évaluation des besoins qui a parcouru la République fédérale de Yougoslavie du 16 au 28 mai, la situation qui règne dans ce pays est si grave que tous ses habitants, sans exception, dans chaque république et chaque province, quels que soient leur groupe ethnique, leur appartenance politique, leur situation socioéconomique, leur sexe ou leur âge, craignent pour leur survie. UN 68- تشير الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة المعنية بتقييم الاحتياجات، التي تنقلت في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الفترة من 16 إلى 28 أيار/مايو، إلى أن الحالة في ذلك البلد تتسم بالخطورة إلى حد يجعل الناس في كل جمهورية وفي كل مقاطعة، بدون استثناء وبصرف النظر عن انتمائهم العرقي أو السياسي أو مركزهم الاجتماعي والاقتصادي، يعيشون في حالة من الخوف على حياتهم.
    Les membres du Conseil ont également entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui les a informés de l’évolution récente de la situation en République centrafricaine. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي قدم استكمالا للمعلومات عن الحالة في ذلك البلد.
    Le Vice-Secrétaire général a indiqué que la situation y était devenue extrêmement volatile à la suite de la violente opération menée le 14 août pour disperser les camps installés par les partisans du Président démis, Mohamed Morsi, et qu'il y avait eu des émeutes dans de nombreuses villes. UN وأفاد نائبُ الأمين العام بأن الحالة في ذلك البلد أصبحت متقلبةً للغاية في أعقاب الإجراءات القمعية العنيفة التي اتُخذت في 14 آب/أغسطس لتفريق المخيمات التي أقامها المتظاهرون المؤيدون للرئيس المعزول محمد مرسي، وأضاف أن العديد من المدن شهد احتجاجات.
    Lors de consultations privées, les membres du Conseil de sécurité ont entendu des exposés du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, Ivan Šimonović, et, par visioconférence, de la Représentante spéciale du Secrétaire général et Chef de la MINUSS sur la situation au Soudan du Sud. UN وفي مشاورات مغلقة، استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من إيفان سيمونوفيتش، مساعد الأمين العام لحقوق الإنسان، وبواسطة التداول بالفيديو، من الممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، عن الحالة في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus