16. Se félicite, dans ce contexte, de la création du Bureau intérimaire de coordination chargé d'évaluer la situation à Sarajevo afin de faciliter la tâche de ce responsable de haut niveau; | UN | " ٦١ - يشيد في هذا الصدد بإنشاء مجلس التنسيق المؤقت لتقييم الحالة في سراييفو من أجل تسهيل مهمة هذا الموظف اﻷقدم؛ |
16. Se félicite, dans ce contexte, de la création du Bureau intérimaire de coordination chargé d'évaluer la situation à Sarajevo afin de faciliter la tâche de ce responsable de haut niveau; | UN | ٦١ - يشيد في هذا الصدد بإنشاء مجلس التنسيق المؤقت لتقييم الحالة في سراييفو من أجل تسهيل مهمة هذا الموظف اﻷقدم؛ |
la situation à Sarajevo continue de se dégrader sérieusement. Les voies d'accès empruntées pour y acheminer les innombrables convois d'aide humanitaire ont été bloquées par les forces de Karadzic. | UN | تستمر الحالة في سراييفو في التدهور بشكل خطير، فقد أغلقت قوات كرادجيك الطرق المستخدمة في إحضار كميات هائلة من المعونة اﻹنسانية الى المدينة. |
16. Se félicite, dans ce contexte, de la création du Bureau intérimaire de coordination chargé d'évaluer la situation à Sarajevo afin de faciliter la tâche de ce responsable de haut niveau; | UN | ٦١ - يشيد في هذا الصدد بإنشاء مجلس التنسيق المؤقت لتقييم الحالة في سراييفو من أجل تسهيل مهمة هذا الموظف اﻷقدم؛ |
la situation à Sarajevo devenait particulièrement inquiétante. | UN | ١٨٥ - أصبحت الحالة في سراييفو مصدرا للقلق الشديد. |
En outre, du fait de la détérioration de la situation à Sarajevo, le pont aérien a été suspendu à la fin du mois de mars et, de ce fait, la fourniture de secours humanitaires à cette ville s'est ralentie. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تردت الحالة في سراييفو الى درجة أدت الى إيقاف الجسر الجوي في الجزء اﻷخير من شهر آذار/مارس مع ما استتبعه ذلك من انخفاض في إمدادات المعونة اﻹنسانية لتلك المدينة. |
Il est profondément préoccupé également par la détérioration de la situation à Sarajevo et alentour, par les obstacles mis par la partie des Serbes de Bosnie à la liberté de mouvement en direction de la ville et au fonctionnement des réseaux divers desservant celle-ci, et par les entraves qui continuent d'être mises au fonctionnement normal de l'aéroport de Sarajevo. | UN | كما يشعر المجلس بعميق القلق إزاء تدهور الحالة في سراييفو وحولها وإزاء عرقلة طرف الصرب البوسنيين حرية التنقل وتعطيل المرافق العامة في المدينة واستمرار عرقلة سير العمل المعتاد في مطار سراييفو. |
la situation à Sarajevo semble plus calme que lors du séjour que j'y ai effectué en mai de l'année dernière, bien qu'il y ait considérablement plus de bâtiments détruits et que l'on y entende encore le son des armes à feu. | UN | تبدو الحالة في سراييفو أهدأ مما كانت عليه إبان زيارتي لتلك المدينة في شهر أيار/مايو من العام الماضي، وإن كان عدد اﻷنقاض أكبر بكثير مما كان عليه حينئذ، كما أن أصوات تبادل اطلاق النار ما زالت تتردد. |
Bien que la situation à Sarajevo n'ait pas permis de mettre rapidement en oeuvre les projets identifiés dans le plan d'action, la coopération établie avec les autorités locales s'est déroulée de manière satisfaisante, y compris avec la partie serbe, qui s'est montrée disposée à collaborer sur les questions techniques. | UN | وبالرغم من أن الحالة في سراييفو لم تسمح بالتعجيل بتنفيذ المشاريع التي تم تحديدها في خطة العمل، فإن التعاون مع السلطات المحلية لا يزال قائما على نحو مرض، بما في ذلك مع الجانب الصربي الذي أبدى رغبة في التعاون بشأن المسائل التقنية. |
De plus, il existe une différence importante par rapport à la situation à Sarajevo en février ou à Gorazde en avril : la présence de sites de lancement de missiles serbes sol-air à proximité. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ثمة فارق هام عن الحالة في سراييفو في شباط/فبراير الماضي وعن الحالة في غورازده في نيسان/ابريل، وهو زيادة وجود مواقع صواريخ أرض - جو الصربية في المنطقة القريبة. |
Après l'échec des tentatives de prorogation de l'accord de cessation des hostilités au-delà du 1er mai, la situation à Sarajevo et aux alentours a commencé à se détériorer rapidement. | UN | وعندما أخفقت الجهود المبذولة لتمديد اتفاق وقف اﻷعمال الحربية فيما بعد ١ أيار/مايو، بدأت الحالة في سراييفو وحولها تتدهور بصورة سريعة. |
Au début d’avril 1995, la situation à Sarajevo et dans presque tout le pays avait de nouveau tourné à la guerre générale. Durant ce mois d’avril, le Représentant spécial du Secrétaire général s’est efforcé de négocier une prorogation des accords de cessez-le-feu et de cessation des hostilités. | UN | ١٨٣ - وبحلول شهر نيسان/أبريل ١٩٩٥، عادت الحالة في سراييفو وفي معظم أنحاء البلد إلى حالة حرب عامة وسعى الممثل الخاص لﻷمين العام، خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٥، إلى التوصل بالتفاوض إلى تمديد العمل بوقف إطلاق النار وباتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
460. A la 11ème séance, le 7 février 1994, le Rapporteur spécial, M. Tadeusz Mazowiecki, a lancé un appel à la Commission au sujet de la situation à Sarajevo, suite au massacre de la place du Marché, le 5 février 1994. | UN | ٤٦٠- وفي الجلسة ١١ المعقودة في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، وجه المقرر الخاص، السيد تاديوش مازوفتسكي، نداء الى اللجنة لكي تتخذ موقفاً إزاء الحالة في سراييفو بعد مجزرة ساحة السوق التي وقعت في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |