"الحالة في قبرص" - Traduction Arabe en Français

    • la situation à Chypre
        
    Le communiqué rend compte de la position de principe de tous les pays non alignés en ce qui concerne la situation à Chypre. UN وهذا البيان يعكس الموقف القائم على المبادئ الذي تتخذه جميع بلدان حركة عدم الانحياز بشأن الحالة في قبرص.
    Le Conseil était également saisi de la situation à Chypre et il a adopté des résolutions renouvelant le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). UN كما أن الحالة في قبرص قيد نظر المجلس الذي اتخذ قرارات لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Une question qui persiste en Méditerranée est la situation à Chypre, qui reste une source de préoccupation depuis plus de 25 ans. UN وثمة قضية لا تزال قائمة في منطقة البحر المتوسط هي الحالة في قبرص التي تظل مبعث قلق لأكثر من 25 عاما.
    En Méditerranée encore, la situation à Chypre reste un sujet de préoccupation depuis plus de 25 ans. UN وكذلك في منطقة البحر المتوسط، ظلت الحالة في قبرص باعثاً على القلق لمدة أكثر من 25 عاماً.
    la situation à Chypre n'est cependant pas statique, et la poursuite du renforcement du matériel et des infrastructures militaires a de quoi inquiéter. UN إلا أن الحالة في قبرص ليست جامدة، حيث يدعو استمرار تطوير المعدات والهياكل اﻷساسية العسكرية إلى القلق.
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur la situation à Chypre et réaffirmé que le statu quo n'était pas acceptable. UN وقد تبادل الذين حضروا الاجتماع اﻵراء بشأن الحالة في قبرص وأكدوا من جديد عدم قبول بقاء الحالة كما هي دون تغيير.
    Nous espérons que le même esprit de réconciliation présidera aux négociations engagées pour régler d'autres questions qui restent depuis longtemps sans solution, y compris la situation à Chypre. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    Nous sommes également préoccupés de la situation à Chypre qui, malgré les efforts du Secrétaire général, semble s'aggraver. UN كما أننا قلقون إزاء الحالة في قبرص التي تبدو متفاقمة رغما عن الجهود التي يبذلها اﻷمين العام.
    Le Comité européen des droits sociaux a dans ses conclusions confirmé la conformité des dispositions ci-dessus de la Charte avec la situation à Chypre. UN وقد أكدت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في استنتاجاتها توافق الحالة في قبرص مع أحكام الميثاق السالفة الذكر.
    Le 2 décembre, M. Diego Cordovez, Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, a exposé aux membres du Conseil de sécurité la situation à Chypre. UN في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، أطلع السيد دييغو كوردوفيز، الممثل الخاص لﻷمين العام في قبرص، على الحالة في قبرص.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles la communauté internationale a déclaré la situation à Chypre comme étant inacceptable et ne pouvant être résolue qu'en conformité avec les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وذلك أحد اﻷسباب التي حدت بالمجتمع الدولي إلى أن يعلن أن الحالة في قبرص غير مقبولة وأن تسويتها لن تتم إلا وفق قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Compte tenu de la responsabilité directe de ce gouvernement dans ces événements, il s'avère difficile de voir comment le représentant de la Grèce peut accuser la Turquie d'être responsable de la situation à Chypre. UN وبالنظر إلى أن تلك الحكومة مسؤولة مباشرة عن تلك اﻷحداث، فمن العسير أن يدرك المرء كيف يمكن لممثل اليونان اتهام تركيا بأنها مسؤولة عن هذه الحالة في قبرص.
    Pour terminer, Mme Baykal déclare qu’à la 11e séance de la Commission, une délégation a parlé nommément de la situation à Chypre. UN ٢٧ - وذكرت السيدة بايكال، في خاتمة كلمتها، أن أحد الوفود تكلم تحديدا، في الجلسة ١١ للجنة، بشأن الحالة في قبرص.
    Comme indiqué dans nos lettres précédentes, ces agissements de la Turquie, qui sont en violation des multiples résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, aggravent encore la situation à Chypre. UN وكما أشرنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه اﻷعمال التي يقوم بها الجانب التركي والتي تنتهك القرارات المتكررة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، إنما تزيد من تفاقم الحالة في قبرص.
    31. Durant les six derniers mois, la situation à Chypre a été beaucoup plus calme qu’au cours de la période précédente. UN ٣١ - كانت الحالة في قبرص خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة أهدأ كثيرا مما كانت عليه خلال الفترة السابقة.
    Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour faire comprendre à la Turquie qu'elle doit renoncer à ces actions provocatrices qui aggravent la situation à Chypre. UN وعليه فإني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص.
    Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour faire comprendre à la Turquie qu'elle doit renoncer à ces actes de provocation qui aggravent la situation à Chypre. UN وعليه، فإنني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص.
    33. la situation à Chypre s'est dégradée ces six derniers mois. UN ٣٣ - تدهورت الحالة في قبرص في اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
    Mais, sous la surface, la situation à Chypre est en train de changer, tant pour ce qui est de la composition démographique de l'île que des rapports des deux communautés entre elles et avec le reste du monde. UN بيد أن الحالة في قبرص يعتريها التغير حاليا، تحت السطح، من حيث التكوين الديموغرافي للجزيرة وعلاقة كل من الطائفتين باﻷخرى وبالعالم الخارجي.
    Compte tenu de la détérioration de la situation à Chypre et du fait que les tensions intercommunautaires sur l'île se sont aggravées au cours des 12 derniers mois, le rôle politique de la Force est devenu plus essentiel que jamais pour la négociation d'un règlement politique d'ensemble sur l'île. UN نظرا لتدهور الحالة في قبرص وتصاعد التوتر بين الطائفتين في الجزيرة خلال اﻹثني عشر شهرا اﻷخيرة، أصبح دور القوة أهم من أي وقت مضى في التفاوض على تسوية سياسية شاملة في الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus