Décision sur la situation en Libye | UN | قرار مؤتمر الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة في ليبيا |
Nous félicitons le Conseil de sa décision unanime de déférer la situation en Libye à la Cour pénale internationale. | UN | ونثني أيضاً على المجلس لذلك القرار الذي اتخذه بالإجماع بشأن إحالة الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La décision unanime du Conseil de sécurité de renvoyer la situation en Libye devant la Cour pénale internationale (CPI) a constitué un moment historique. | UN | وإن قيام مجلس الأمن بالإجماع بإحالة الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية كان قرارا تاريخيا. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation en Libye et par la persistance de l'instabilité à travers tout le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في ليبيا وإزاء استمرار حالة انعدام الاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
Plusieurs délégations ont estimé que la situation en Libye avait aussi une incidence sur la détérioration des conditions de sécurité dans le pays. | UN | وأشارت عدة وفود إلى الحالة في ليبيا باعتبارها سبباً إضافياً لتدهور الحالة الأمنية. |
Le Conseil a ensuite tenu des consultations sur la situation en Libye. | UN | وعقد المجلس عقب ذلك مشاورات مغلقة عن الحالة في ليبيا. |
Plus récemment, le Conseil a déféré à la Cour la situation en Libye. | UN | وفي الآونة الأخيرة، شهدنا المجلس يحيل الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
la situation en Libye n'est pas isolée. | UN | ولم تكن الحالة في ليبيا حالة فريدة من نوعها. |
Le 18 juin, le Représentant spécial du Secrétaire général a fait un exposé au Conseil sur la situation en Libye. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، قدم الممثل الخاص للأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في ليبيا. |
Le 17 juillet, le Conseil a tenu une séance d'information qui a été suivie de consultations à huis clos sur la situation en Libye. | UN | ٩٠ - وفي 17 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة، أعقبتها مشاورات مغلقة عن الحالة في ليبيا. |
Le Bureau du Procureur a effectué sept missions dans quatre pays aux fins des enquêtes sur la situation en Libye. | UN | 51 - قام مكتب المدعي العام بسبع بعثات إلى أربعة بلدان في ما يتعلق بالتحقيق في الحالة في ليبيا. |
Le 8 mai, le Conseil de sécurité a entendu l'exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale sur la situation en Libye. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية عن الحالة في ليبيا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a déclaré que la situation en Libye était devenue plus précaire depuis la présentation de son dernier exposé au Conseil en mars. | UN | وذكر الممثل الخاص للأمين العام أن الحالة في ليبيا أصبحت أكثر هشاشة منذ أن قدَّم إحاطته السابقة إلى المجلس في آذار/مارس الماضي. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil de sécurité ont manifesté leur soutien aux activités de la MANUL et reconnu le rôle important que celle-ci jouait dans la stabilisation de la situation en Libye. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا. |
Rappelant que la situation en Libye a été évoquée à plusieurs reprises à la réunion, il rend hommage aux grands sacrifices que son peuple a consentis pour recouvrer sa liberté et édifier un État démocratique. | UN | وأشار إلى أن الحالة في ليبيا أثيرت عدة مرات في الاجتماع، وأشاد بالتضحيات الكبيرة التي قدمها شعبه في سعيه لاستعادة حريته وإقامة دولة ديمقراطية. |
Le 9 août, un membre a évoqué la situation en Libye au titre des questions diverses. | UN | في 9 آب/أغسطس، أثار أحد أعضاء المجلس مسألة الحالة في ليبيا تحت بند ' ' مسائل أخرى``. |
Le 30 août, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation en Libye. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة في ليبيا. |
Au cours des discussions sur les causes profondes de la crise, certains membres du Conseil ont mentionné les effets néfastes de la prolifération d'armes due à la situation en Libye et au retour des combattants touaregs. | UN | وفي سياق مناقشة الأسباب الكامنة وراء الأزمة، أشار بعض أعضاء المجلس إلى الأثر الذي ترتب على انتشار الأسلحة جَرّاء الحالة في ليبيا وعودة المقاتلين الطوارق. |
La décision du Conseil de Sécurité de déférer la situation en Libye à la Cour a été votée à l'unanimité, y compris par cinq États qui ne sont pas parties au Statut, et a constitué une avancée majeure. | UN | ومن الإنجازات العظيمة في هذا المضمار قيام مجلس الأمن بإحالة الحالة في ليبيا على المحكمة، بالإجماع، بما يشمل التصويت الإيجابي لخمسة من الدول غير الأطراف في النظام الأساسي. |
Créée un jour seulement après que le Conseil de sécurité eut renvoyé la situation en Libye à la Cour pénale internationale, la Commission internationale d'enquête sur la Libye fonctionne en parallèle avec les enquêtes menées par la Cour. | UN | فلجنة التحقيق الدولية المعنية بليبيا، التي أُنشئت يوماً واحداً فقط قبل قيام مجلس الأمن بإحالة الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية، تعمل على نحو متواز مع التحقيقات التي تجريها المحكمة. |
C'est pourquoi la situation qui règne en Libye est doublement préoccupante. | UN | وهذا هو السبب في أن الحالة في ليبيا تشكل مصدر قلق أكبر. |