Il cite, à cet égard, le rapport 2008 du Département d'État américain ainsi qu'un rapport d'Amnesty International sur la situation dans ce pays. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى تقرير وزارة الخارجية الأمريكية لعام 2008، وتقرير منظمة العفو الدولية عن الحالة في هذا البلد. |
Notant qu'il subsiste des obstacles à la stabilité du Burundi et considérant que la situation dans ce pays continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أنه لا تزال توجد عراقيل تحول دون تحقيق الاستقرار في بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في هذا البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Notant qu'il subsiste des obstacles à la stabilité du Burundi et considérant que la situation dans ce pays continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أنه لا تزال توجد عراقيل تحول دون تحقيق الاستقرار في بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في هذا البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Le Secrétariat a également fait rapport aux membres du Conseil sur la situation dans le pays. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من اﻷمانة العامة عن الحالة في هذا البلد. |
Ces crises ont des effets désastreux sur la situation dans le pays en général, et en particulier sur l'exercice des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | ولقد كان لهذه الاضطرابات السياسية آثار فاجعة على الحالة في هذا البلد بصفة عامة، وعلى التمتع بحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية بصفة خاصة. |
la situation dans ce pays devient davantage préoccupante lorsque s'y ajoutent les rapports faisant état d'entraînement et de livraison d'armes dont ils bénéficient. | UN | ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم. |
la situation dans ce pays devient davantage préoccupante lorsque s'y ajoutent les rapports faisant état d'entraînement et de livraison d'armes dont ils bénéficient. | UN | ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم. |
la situation dans ce pays voisin, qui partage 2 000 kilomètres de frontières communes avec l'Angola, reste particulièrement instable et complexe et risque de s'aggraver sérieusement si l'on ne prend pas les mesures voulues pour y remédier. | UN | ولا تزال الحالة في هذا البلد المجاور، والذي له مع أنغولا أكثر من 000 2 كيلومتر من الحدود المشتركة، ملتهبة ومعقدة. وقد تتردى هذه الحالة وتتفاقم ما لم تتخذ التدابير المناسبة. |
S'agissant du Burundi, Mme Ogata dit que la situation dans ce pays la préoccupe énormément et qu'elle alertera son successeur. | UN | 40 - وفيما يتعلق ببوروندي، قالت السيدة أوغاتا إن الحالة في هذا البلد تقلقها إلى حد بعيد وإنها ستنبّه خليفتها إليها. |
S'agissant de la République du Congo, le HCR est extrêmement préoccupé par la situation dans ce pays où il y aurait jusqu'à 100 000 nouveaux réfugiés auxquels il est difficile d'avoir accès. | UN | 55 - وفيما يتصل بجمهورية الكونغو، فإن القلق الشديد يساور المفوضية إزاء الحالة في هذا البلد الذي يوجد فيه ما يقرب من 000 100 لاجئ جديد ليس من السهل الوصول إليهم. |
L'ONU dispose d'éléments d'information de première main quant à la situation dans ce pays et ne peut refuser d'accéder à cette demande. | UN | وتتوافر لــدى الأمــم المتحــدة معلومات أساسيـة من مصادر مباشرة عـن الحالة في هذا البلد وبالتالي لا يمكنهـا رفض تلبية هذا الطلب. |
Compte tenu du fait que l'Agence n'a pas été en mesure de procéder à des vérifications en République populaire démocratique de Corée depuis décembre 2002, la situation dans ce pays est des plus préoccupantes. | UN | 56 - وبالنظر إلى أن الوكالة لم تتمكن من إجراء عمليات تحقق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ كانون الأول/ديسمبر 2002، فإن الحالة في هذا البلد من بواعث القلق الشديد. |
Plusieurs autres hauts responsables d'organismes des Nations Unies se sont par ailleurs déjà rendus au Myanmar et l'équipe de pays des Nations Unies est à même de fournir des rapports équilibrés et objectifs sur la situation dans ce pays. | UN | وسبق أن قام عدد كبير من كبار المسؤولين في الهيئات التابعة للأمم المتحدة بزيارة ميانمار، كما أصبح فريق الأمم المتحدة المعني بهذا البلد مؤهلا لتقديم تقارير متوازنة وموضوعية عن الحالة في هذا البلد. |
Il cite, à cet égard, le rapport 2008 du Département d'État américain ainsi qu'un rapport d'Amnesty International sur la situation dans ce pays. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى تقرير وزارة الخارجية الأمريكية لعام 2008، وتقرير منظمة العفو الدولية لعام 2007 عن الحالة في هذا البلد. |
Nous prions le Secrétaire général de l'OCI de suivre l'évolution de la situation dans ce pays frère et d'en rendre compte régulièrement et en temps voulu aux États membres. | UN | ونطلب إلى الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي متابعة الحالة في هذا البلد الشقيق وتزويد الدول الأعضاء بتقارير منتظمة وآنية بشأن جميع التطورات. |
6. Les parties se sont déclarées satisfaites du processus de règlement de la situation au Tadjikistan, et ont souligné l'importance de la normalisation de la situation dans ce pays pour l'ensemble de la région. | UN | ٦ - وأعربت اﻷطراف عن ارتياحها لعملية تسوية الوضع في طاجيكستان، ونوهت بأهمية تطبيع الحالة في هذا البلد بالنسبة للمنطقة بأسرها. |
Ces crises ont des effets désastreux sur la situation dans le pays en général et en particulier sur l'exercice des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | ولقد كان لهذه الاضطرابات السياسية آثار مفجعة على الحالة في هذا البلد بصفة عامة، وعلى التمتع بحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية بصفة خاصة. |
Indépendamment des progrès enregistrés dans certains domaines, mon impression générale est que la situation dans le pays s'est détériorée au cours des six derniers mois. | UN | فبصرف النظر عما أحرز من تقدم في بعض المجالات، فإن الانطباع الذي تولد لدي بوجه عام هو أن الحالة في هذا البلد تدهورت على مدى الأشهر الستة الماضية. |
Répondant à la question de la délégation finlandaise, le Rapporteur spécial précise qu’il cherche depuis deux ans à organiser une visite en Sierra Leone, à laquelle il tient beaucoup, car il espère que le règlement de la situation dans le pays lui permettra de réaliser plus facilement un travail sur le terrain. | UN | ٣٥ - وقال المقرر الخاص، ردا على سؤال الوفد الفنلندي، إنه يسعى منذ عامين إلى ترتيب زيارة لسيراليون يحرص عليها كثيرا، إذ إنه يأمل أن تساعده تسوية الحالة في هذا البلد على أداء أيسر لعمله الميداني. |
Depuis le retrait de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II) en l'absence d'une volonté politique de la part des parties somaliennes, le Conseil a continué de suivre la situation dans le pays par l'intermédiaire du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, situé à Nairobi. | UN | ومنذ انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بسبب الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب اﻷطراف الصومالية، والمجلس يواصـل رصـد الحالة في هذا البلد عــن طريــق مكتب اﻷمــم المتحدة السياسي المعني بالصومال، الذي يتخذ مقره في نيروبي. |