"الحالية للأمم" - Traduction Arabe en Français

    • existantes de l'Organisation des Nations
        
    • actuelle des Nations
        
    • existants de l'Organisation des Nations
        
    • actuelles de l'Organisation des Nations
        
    • actuelles des Nations
        
    • actuelle de l
        
    • actuels des Nations
        
    • dont dispose l'Organisation des Nations
        
    • actuelles du système des Nations
        
    12. Demande au Secrétaire général de fournir au Forum, dans la limite des ressources existantes de l'Organisation des Nations Unies, tous les services et moyens matériels nécessaires pour qu'il s'acquitte de son mandat; UN 12- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمنتدى، في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة، كل الخدمات والتسهيلات الضرورية لتنفيذ ولايته؛
    8. Prie le Secrétaire général de fournir au Forum, dans la limite des ressources existantes de l'Organisation des Nations Unies, tous les services et moyens matériels nécessaires pour s'acquitter de son mandat; UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمحفل، في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة، كل الخدمات والتسهيلات الضرورية لتنفيذ ولايته؛
    Un Conseil de sécurité à composition élargie, représentative de la composition actuelle des Nations Unies où les pays en développement sont majoritaires. UN ويجب أن يكون هناك مجلس أمن بعضوية موسعة وفقا للتشكيلة الحالية للأمم المتحدة، التي تمثل فيها البلدان المتخلفة النمو الأغلبية.
    6. Dans la même résolution, le Conseil m'avait prié d'envisager, compte tenu des règlements existants de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité de transférer du matériel non militaire de la MINUAR, qui serait utilisé au Rwanda. UN ٦ - وفي القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن الي أيضا أن أقوم، في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة لاستخدامها في رواندا.
    Il dresse le bilan des débats consacrés à la sécurité humaine, des diverses définitions qui en ont été données et du lien qui existe avec la souveraineté des États et le devoir de protection et présente les principes et l'approche visant à promouvoir la sécurité humaine, ainsi que l'application de ce concept aux priorités actuelles de l'Organisation des Nations Unies. UN ويقيّم المناقشات التي جرت بشأن الأمن البشري وتعاريفه المختلفة وعلاقته بسيادة الدول ومسؤولية الحماية. ويوجز أيضا المبادئ والنهج المتبعة من أجل النهوض بالأمن البشري وتطبيقه على الأولويات الحالية للأمم المتحدة.
    Dans ce cadre régional, nous souhaiterions voir une réglementation plus rigoureuse sur les transferts d'armes qui se fonderait sur les dispositions actuelles des Nations Unies. UN وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité n'est pas représentatif de la composition actuelle de l'ONU, et ses décisions apparaissent de plus en plus comme dépourvues de crédibilité. UN ومجلس الأمن لا يمثِّل العضوية الحالية للأمم المتحدة، ويُنظر بتزايد إلى قراراته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    Les effectifs actuels des Nations Unies dans la région dépassent quelque 24 000 soldats, 1 400 agents de la police civile et 3 000 membres du personnel civil. UN والالتزامات الحالية للأمم المتحدة في المنطقة تزيد عن 000 24 فرد من القوات، و 400 1 فرد من أفراد الشرطة المدنية، و 000 3 موظف مدني.
    3. Réaffirme également le caractère prioritaire du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en conformité avec les résolutions ayant trait à la question, ainsi que la nécessité d'affecter au Programme une part appropriée des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies; UN ٣ - تؤكد من جديد أيضا أولوية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا للقرارات ذات الصلة وضرورة أن تخصص للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الحالية لﻷمم المتحدة؛
    VII. Conclusions du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation sur la rationalisation des procédures existantes de l'Organisation des Nations Unies UN المرفق السابع - النتائج التي خلصت إليها اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، بشأن ترشيد الإجراءات الحالية للأمم المتحدة
    8. Prie le Secrétaire général de fournir au Forum, dans la limite des ressources existantes de l'Organisation des Nations Unies, tous les services et moyens matériels nécessaires pour s'acquitter de son mandat; UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمحفل، في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة، كل الخدمات والتسهيلات الضرورية لتنفيذ ولايته؛
    12. Demande au Secrétaire général de fournir au Forum, dans la limite des ressources existantes de l'Organisation des Nations Unies, tous les services et moyens matériels nécessaires pour qu'il s'acquitte de son mandat; UN 12- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمنتدى، في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة، كل الخدمات والتسهيلات الضرورية لتنفيذ ولايته؛
    e) A prié le Secrétaire général de fournir au forum, dans la limite des ressources existantes de l'Organisation des Nations Unies, tous les services et moyens matériels nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN (ﻫ) طلب إلى الأمين العام أن يوفر للمنتدى، في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة، كافة الخدمات والتسهيلات الضرورية لتنفيذ ولايته.
    À sa quarante-cinquième session, l'Assemblée générale, par sa résolution 45/45 du 28 novembre 1990, a approuvé les conclusions du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation sur la rationalisation des procédures existantes de l'Organisation des Nations Unies et a décidé qu'elles seraient reproduites en annexe à son règlement intérieur. UN 43 - وفي الدورة الخامسة والأربعين، وافقت الجمعية العامة، بقرارها 45/45، المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، على استنتاجات اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة بشأن ترشيد الإجراءات الحالية للأمم المتحدة، وقررت أن تستنسخ تلك الاستنتاجات بوصفها مرفقا لنظامها الداخلي.
    Je suis convaincu qu'avec cette structure, nous préserverons ce que le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a de meilleur tout en corrigeant certaines des lacunes relevées dans les structures de la présence actuelle des Nations Unies en Somalie. UN وإني على يقين من أن هذا الهيكل يبقي على المزايا الفضلى لمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مع معالجة بعض مكامن الضعف التي جرى تحديدها في الهياكل الحالية للأمم المتحدة في الصومال.
    7. Prie le Secrétaire général d'envisager, compte tenu des règlements existants de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité de transférer, à mesure que des éléments de la MINUAR se retireront, du matériel non militaire de la MINUAR qui serait utilisé au Rwanda; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة، عند انسحاب عناصر البعثة، لاستخدامها في رواندا؛
    7. Prie le Secrétaire général d'envisager, compte tenu des règlements existants de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité de transférer, à mesure que des éléments de la MINUAR se retireront, du matériel non militaire de la MINUAR qui serait utilisé au Rwanda; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة، عند انسحاب عناصر البعثة، لاستخدامها في رواندا؛
    c) Volume III. Gouvernance : pratiques actuelles de l'Organisation des Nations Unies, analyse des lacunes et recommandations; UN (ج) المجلد الثالث - الإدارة: الممارسات الحالية للأمم المتحدة، تحليل الثغرات والتوصيات؛
    24. En raison des restrictions actuelles des Nations Unies en matière de sécurité, l’Opération doit limiter ses activités continues de suivi sur le terrain dans l’ensemble du pays. UN ٢٤ - وتخضع العملية في قيامها بأنشطة الرصد الموقعي المتواصلة في شتى أنحاء البلد، بالقيود اﻷمنية الحالية لﻷمم المتحدة.
    Telle qu'elle est, la configuration du Conseil de sécurité ne reflète pas la composition actuelle de l'Organisation des Nations Unies. UN إن عضوية مجلس الأمن لا تعكس العضوية الحالية للأمم المتحدة.
    Les efforts déployés pour trouver des locaux communs des Nations Unies à Damas, qui puissent servir sur le long terme et qui soient plus sécurisés, n'ont rien donné, alors même qu'un certain nombre d'explosions d'engins explosifs improvisés au sein de la ville ont mis au jour la vulnérabilité des locaux actuels des Nations Unies. UN ولم تنجح الجهود الرامية إلى تحديد أماكن عمل مشتركة طويلة الأجل وأكثر أماناً للأمم المتحدة في دمشق، فيما أثبت عدد الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة التي حصلت داخل المدينة هشاشة المواقع الحالية للأمم المتحدة.
    3. Réaffirme également le caractère prioritaire du Programme, en conformité avec les résolutions ayant trait à la question, ainsi que la nécessité de lui affecter une part appropriée des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies; UN ٣ - تؤكد من جديد أيضا أولوية البرنامج ، وفقا للقرارات ذات الصلة وضرورة أن تخصص للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الحالية لﻷمم المتحدة؛
    L'orateur répète que sa délégation est favorable à un inventaire des activités actuelles du système des Nations Unies en rapport avec l'état de droit. UN وأكد من جديد تأييد وفد بلده للقيام بجرد للأنشطة الحالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus