Il est satisfait du libellé actuel de l'article 16, bien que celui-ci confère seulement au cessionnaire un droit sur le produit visàvis du cédant. | UN | وأضاف أنه مقتنع بالصياغة الحالية للمادة 16، على الرغم من أنها لا تنص سوى على أن للمحال اليه حق في العائدات تجاه المحيل. |
En pratique, le libellé actuel de l'article 3 laissait aux États la liberté de recruter des enfants à partir de 15 ans. | UN | ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً. |
Article 17: Nous approuvons le libellé actuel de l'article 17. | UN | المادة 17: نوافق على الصيغة الحالية للمادة 17. |
Il appuyait le libellé actuel de l'article 8 et l'esprit des articles 21 et 33. | UN | وأيد الصيغة الحالية للمادة ٨ وروح المادتين ١٢ و٣٣. |
La version actuelle de l'article 8 est de nature à susciter un débat sur ce point. | UN | والصيغة الحالية للمادة 8 تترك مجالاً للمناقشة حول هذه المسألة. |
Le libellé actuel de l'article 12 est donc sans doute la meilleure solution, dans la mesure où il ne cherche pas à rapprocher des points de vue irrémédiablement divergents. | UN | لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق. |
24. Le Groupe de travail a déclaré qu'il envisageait sérieusement de modifier la décision sus-évoquée telle qu'elle était reflétée dans le libellé actuel de l'article 3. | UN | ٢٤ - وأعرب الفريق العامل عن اهتمام كبير بإمكانية تعديل القرار المذكور أعلاه، كما تعكسه الصياغة الحالية للمادة ٣. |
M. Tell souscrit à l'avis du représentant de l'Italie selon lequel le libellé actuel de l'article 7 permettrait à un débiteur de conclure avec un cessionnaire un accord dérogeant aux dispositions du projet de convention, ce qui serait incompatible avec les dispositions de l'article 21. | UN | وقال إنه يتفق مع الممثل الإيطالي بأن الصياغة الحالية للمادة 7 سوف تسمح للمدين بأن يُبرم اتفاقاً مع المحال إليه يتحلل فيه من نصوص مشروع الاتفاقية، وهي نتيجة تتضارب مع أحكام المادة 21. |
Telle est assurément la conclusion à tirer du libellé actuel de l'article 7, qui mentionne le cédant, le cessionnaire et le débiteur sans faire de distinctions. | UN | وبالتأكيد هناك نتيجة لا بد من استخلاصها من الصياغة الحالية للمادة 7، التي تذكر المحيل والمحال إليه والدائن دون وضع فروق تميّز بينها. |
D'autres ont fait savoir que les petites délégations attachaient de l'importance au maintien de cette distinction et qu'en conséquence, le libellé actuel de l'article 53 ne devait pas être modifié. | UN | وردا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الوفود الصغيرة تعتبر أنه من المهم الإبقاء على هذا التمييز وبالتالي عدم تغيير الصيغة الحالية للمادة 53. |
M. Shang Ming appuie par conséquent le libellé actuel de l'article 3. | UN | ولذلك قال إنه يؤيد الصياغة الحالية للمادة ٣ . |
Selon le libellé actuel de l’article 4, un État subissant un dommage qui n’est pas significatif n’aurait pas le droit de participer aux consultations en vue de conclure un accord ni à la négociation d’un tel accord, ni de devenir partie à un tel accord. | UN | ووفقا للصياغة الحالية للمادة ٤، فإنه إذا ما تعرضت دولة ما لضرر ليس بالجسيم فلن يحق لها المشاركة في المشاورات والمفاوضات التي تجري بشأن إبرام اتفاق ولا أن تصبح طرفا فيه. |
Le libellé actuel de l’article 37 pourrait donner à penser que cette réaction spécifique exclut toutes autres conséquences, à savoir celles qui découlent du projet d’articles sur la responsabilité des États. | UN | وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Il a souligné que les mesures préventives constituaient un élément essentiel de toute politique anticorruption, et c'est pourquoi le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes s'inquiétait du libellé actuel de l'article 4 bis, qui était facultatif. | UN | وأكّد أن تدابير المنع تشكّل عنصرا أساسيا من عناصر سياسة مكافحة الفساد، وأعرب عن قلق مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي من الصيغة الحالية للمادة 4 مكررا ذات الطابع التخييري. |
84. Un représentant gouvernemental s'est déclaré préoccupé par le libellé actuel de l'article 31. | UN | 84- وأعرب أحد الممثلين الحكوميين عن قلقه إزاء الصياغة الحالية للمادة 31. |
154. Pour ce qui était de la question des réserves, la délégation tchèque appuyait le libellé actuel de l'article 11, puisque le protocole était facultatif et que son texte représentait déjà un compromis. | UN | 154- وفيما يتعلق بقضية التحفظات يؤيد الوفد التشيكي الصيغة الحالية للمادة 11 لأن البروتوكول اختياري ونصه يمثل بالفعل نصاً توفيقياً. |
On a aussi déclaré que le libellé actuel de l'article 37 risquait de donner l'impression que cette réaction spécifique excluait toutes autres conséquences, c'est-à-dire celles découlant du projet d'articles sur la responsabilité des États, et il fallait donc éclaircir ce point car tel n'était pas le cas. | UN | وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، اﻷمر الذي يحتاج إلى التوضيح نظرا إلى أن الواقع غير ذلك. |
Elle estime que la version actuelle de l'article établit l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États d'amont et ceux des États d'aval. | UN | وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى. |
Il n’a été fait état d’aucune difficulté concrète découlant de la formule ouverte actuelle de l’article premier. | UN | ولم تتم الإشارة إلى أي صعوبات محددة تنشأ عن الصيغة المفتوحة الحالية للمادة ١. |
Le Groupe de travail observe que la rédaction actuelle de l'article 73 est si vague qu'elle peut conduire à sanctionner non seulement des personnes qui ont fait usage de la violence à des fins politiques, mais aussi d'autres personnes qui n'ont fait qu'exercer leur droit légitime à la liberté d'opinion ou d'expression. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ مبهمة الى درجة أنها يمكن أن تؤدي لا الى معاقبة اﻷشخاص الذين استخدموا العنف ﻷغراض سياسية فحسب، وإنما أيضا إلى معاقبة أشخاص آخرين لم يفعلوا سوى ممارسة حقهم المشروع في حرية الرأي أو التعبير. |
Toutefois, d'autres délégations se sont prononcées en faveur du maintien du libellé actuel du paragraphe 2, qui, selon elles, répondait mieux aux exigences de l'attribution par roulement des sièges non permanents du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن وفودا أخرى خيرت الإبقاء على الصياغة الحالية للمادة تيسيرا لتناوب الدول الأعضاء على عضوية مجلس الأمن. |