"الحالية للمنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • actuelles de l'Organisation
        
    • actuelle de l'Organisation
        
    • actuels de l'Organisation
        
    • en cours de l'
        
    Il est donc d'une importance primordiale d'améliorer les liquidités pour trouver une solution aux difficultés financières actuelles de l'Organisation. UN ولذلك يصبح مما له أهمية قصوى تحسين التدفق النقدي بغية التغلب على الصعوبات المالية الحالية للمنظمة.
    D'autres délégations encore ont estimé que la répartition des ressources traduisait bien les priorités actuelles de l'Organisation. UN ورأت وفود أخرى أن توزيع الموارد يعكس جيدا اﻷولويات الحالية للمنظمة.
    Nous devons également renforcer, adapter et mettre à jour les structures actuelles de l'Organisation. UN كما أن علينا أن ندعم ونكيف الهياكل الحالية للمنظمة وأن نجعلها حديثة.
    Nous voudrions de fait voir un Conseil de sécurité plus représentatif correspondant mieux à la composition actuelle de l'Organisation. UN إننا نود حقا أن نرى مجلس أمن أكثر تمثيلا يعبر بصورة أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة.
    Celui-ci a été pour les États Membres l'occasion de procéder à une analyse et à un examen sérieux des éléments de la situation financière actuelle de l'Organisation. UN وأتاحت المناقشة للدول اﻷعضاء فرصة لتحليل واستعراض عناصر الحالة المالية الحالية للمنظمة بصورة جادة.
    De plus, toutes les propositions allant dans ce sens doivent viser à renforcer plutôt qu'à remettre en cause les mécanismes actuels de l'Organisation qui se sont révélés efficaces à l'usage. UN ويجب باﻹضافة إلى ذلك أن تهدف جميع المقترحات المقدمة في هذا الاتجاه إلى تعزيز اﻵليات الحالية للمنظمة التي دلت بالممارسة على فعاليتها بدلا من إعادة النظر فيها.
    De nombreuses délégations se sont déclarées favorables à la nouvelle approche consistant à intégrer les trois secteurs d'intervention actuels de l'Organisation dans un cadre général. UN 79 - وأيدت وفود عديدة النهج الجديد لإدماج مجالات التركيز الثلاثة الحالية للمنظمة في إطار واحد شامل.
    Le Comité recommande que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. UN يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة.
    21. Il serait particulièrement opportun, compte tenu des tâches actuelles de l'Organisation, d'examiner les moyens d'améliorer le mécanisme de rétablissement de la paix des Nations Unies indiqués ci-après : UN ٢١ - والطرق التالية لتحسين آليات صنع السلم من جانب اﻷمم المتحدة تعتبر مناسبة على وجه الخصوص من حيث توقيتها وذلك في ضوء المهام الحالية للمنظمة:
    Il est nécessaire d'assurer la formation du personnel participant aux opérations, et la délégation hongroise espère qu'un centre de formation sera prochainement créé en Hongrie. Sur le plan financier, il importe de rationaliser l'utilisation des ressources actuelles de l'Organisation et d'améliorer les mécanismes de contrôle financier et le rapport coût-efficacité des opérations. UN وقال إنه يلزم تدريب الموظفين المشاركين في هذه العمليات، وأن وفد هنغاريا يأمل في أن يتم قريبا انشاء مركز للتدريب في هنغاريا، وأضاف قائلا إنه ينبغي، على الصعيد المالي، ترشيد استخدام الموارد الحالية للمنظمة وتحسين آليات المراقبة المالية والعلاقة بين فعالية العمليات وتكاليفها.
    Elle respecte pleinement les prérogatives actuelles de l'Organisation dans ces domaines. Cela dit, le Secrétariat doit bien comprendre que, dans certains cas, les contributions volontaires ne peuvent être offertes que si les gouvernements donateurs ont l'assurance que des vérifications adéquates seront effectuées ou que les rapports financiers vérifiés seront communiqués. UN فهو يحترم كل الاحترام الامتيازات الحالية للمنظمة في هذه الميادين إلا أنه ينبغي لﻷمانة العامة مع ذلك أن تفهم أن التبرعات لا يمكن في بعض الحالات منحها إلا إذا كانت الحكومات المانحة قد حصلت على ضمان القيام بمراجعة مناسبة للحسابات أو حصولها على تقارير مالية مراجعة.
    En effet, ce rapport informe les États Membres de certains faits nouveaux importants et des principaux progrès accomplis relativement à la notion de sécurité humaine depuis le Sommet mondial de 2005, en définissant le principe à suivre pour intégrer et appliquer la sécurité humaine aux pratiques et priorités actuelles de l'Organisation. UN والتقرير يزود الأعضاء فعلا بآخر المعلومات عن بعض التطورات والإنجازات الرئيسية التي تحققت بشأن مسألة الأمن البشري منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ويوجز مبدأ إدراج الأمن البشري وتطبيقه في الممارسات الحالية للمنظمة وفي أولوياتها.
    Dans le même temps, l'ONU joue un rôle essentiel dans les travaux sur cette question et les questions connexes, même s'il importe de procéder à de nouveaux débats sur la notion de sécurité humaine, sa promotion et son application aux priorités actuelles de l'Organisation. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في معالجة هذا الموضوع والمسائل ذات الصلة، على الرغم من أن هناك حاجة لإجراء مناقشات إضافية بشأن مفهوم الأمن البشري، والنهوض به وتطبيقه على الأولويات الحالية للمنظمة.
    Il est donc naturel que la composition du Conseil de sécurité soit revue pour faire en sorte qu'il reflète davantage la composition actuelle de l'Organisation ainsi que les réalités politiques de l'heure. UN ومن الطبيعي تماما أن تتجه النية إلى إجراء استعراض لتكوين مجلس اﻷمن من أجل جعل المجلس يعبر تعبيرا أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة وعن الحقائق السياسية السائدة اﻵن.
    L'Argentine, en tant que membre du Groupe du consensus, estime que nous devons refléter de manière équilibrée la composition actuelle de l'Organisation dans le Conseil de sécurité. UN إن الأرجنتين، وبصفتها عضوا في الاتحاد من أجل توافق الآراء، تعتقد أنه يتعين علينا أن نجسد التشكيلة الحالية للمنظمة في مجلس الأمن بطريقة متوازنة.
    Une révision du mécanisme de mise en oeuvre des décisions est nécessaire, grâce à une revitalisation et un renforcement du système des Nations Unies, notamment de ses principaux organes tels que le Conseil de sécurité. Nous pensons que cet organe a besoin d'une plus grande démocratie interne et sa composition devrait refléter la composante actuelle de l'Organisation et sa diversité géographique. UN وهناك ضرورة لمراجعة آلية تنفيذ القرارات، من خلال إعادة الحيوية لمنظومة الأمم المتحدة وتعزيزها، ولا سيما هيئاتها الرئيسية، مثل مجلس الأمن، ونرى أن تلك الهيئة تقتضي المزيد من الديمقراطية الداخلية، وينبغي لتشكيلها أن يعكس العضوية الحالية للمنظمة وتنوعها الجغرافي.
    8. En outre, il a été expliqué que la situation financière actuelle de l'Organisation ne permettait tout simplement pas d'assurer le service des organes qui souhaitaient prolonger leur séance de l'après-midi ou tenir une séance de nuit. UN ٨ - وإضافة إلى ذلك جرى إيضاح أن الحالة المالية الحالية للمنظمة لا تتيح، ببساطة، استيعاب الاجتماعات الممتدة التي تُعقد بعد الظهر أو الاجتماعات الليلية.
    En effet, l'évolution rapide de la scène internationale a amené le Conseil de sécurité à accélérer ses mécanismes de prise de décisions sur des questions de plus en plus complexes, mais la composition actuelle de l'Organisation n'est pas adéquatement reflétée au Conseil. UN وبالفعل، فإن التطور السريع الذي تشهده الساحة الدولية قد دفع بمجلس اﻷمن الى زيادة سرعة آلياته الخاصة باتخاذ القرارات بشأن مسائل متزايدة التشعب، ولكن العضوية الحالية للمنظمة لا تنعكس على نحو مناسب في المجلس.
    De nombreuses délégations se sont déclarées favorables à la nouvelle approche consistant à intégrer les trois secteurs d'intervention actuels de l'Organisation dans un cadre général. UN 79 - وأيدت وفود عديدة النهج الجديد لإدماج مجالات التركيز الثلاثة الحالية للمنظمة في إطار واحد شامل.
    Au cas où l'Assemblée générale choisirait le premier scénario, il importerait de veiller que le nouveau bâtiment non seulement réponde aux besoins actuels de l'Organisation mais aussi tienne compte de ses besoins futurs, et respecte aussi le caractère architectural du complexe du Siège. UN وإذا ما اختارت الجمعية العامة اتباع النهج الأول، فسيكون من المهم ألا يكفل المبنى الجديد استيفاء الاحتياجات الحالية للمنظمة فحسب وإنما أن يأخذ في الحسبان أيضا احتياجاتها في المستقبل فضلا عن أن يكون منسجما مع الهيكل الهندسي لمجمَّع المقر.
    274. Compte tenu de la nécessité de resserrer les contrôles financiers, le Bureau du Contrôleur redouble d'efforts pour veiller à ce que les politiques, les règles et les règlements financiers de l'Organisation des Nations Unies répondent aux besoins actuels de l'Organisation et permettent à celle-ci d'exécuter ses travaux de manière efficace et rationnelle, plus particulièrement en ce qui a trait aux opérations de maintien de la paix. UN 274- اعترافا بضرورة تعزيز الضوابط المالية الداخلية، يبذل مكتب المراقب المالي جهودا حثيثة لكفالة استجابة السياسات والإجراءات والنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة للاحتياجات الحالية للمنظمة وتمكينها من النهوض بعملها بفعالية وكفاءة، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Le fait que la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Cancún, n'a pas abouti à un accord sur le cycle de négociations en cours de l'OMC est un sérieux revers pour le multilatéralisme, échec qui pourrait affecter les droits de l'homme autant que le commerce. UN ويعَد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في التوصل إلى اتفاق بشأن المفاوضات الحالية للمنظمة نكسة رئيسية مُني بها العمل المتعدد الأطراف، مما قد يؤثر في حقوق الإنسان بقدر ما يؤثر في التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus