"الحالية هي" - Traduction Arabe en Français

    • actuelle est
        
    • en cours est
        
    • actuel est
        
    • actuels sont
        
    • est actuellement
        
    La période actuelle est une période de transition. Quel que soit le résultat final, il ne doit pas être considéré comme une victoire pour un camp et une défaite pour l'autre. UN وأضاف أن الفترة الحالية هي فترة انتقال، وأنه أيا كانت المحصلة النهائية، فلا ينبغي اعتبارها نصرا لطرف وهزيمة للطرف اﻵخر.
    Toutefois, cette situation est appelée à changer sous peu étant donné que la période actuelle est une période de transition. UN وأشار إلى أن هذا الوضع سيتغير قريباً بما أن الفترة الحالية هي فترة انتقالية.
    Cela dit, seuls les bureaux de pays pourront savoir si l'année en cours est la dernière année de coopération avec le partenaire de réalisation; par conséquent, le système dépend de ces informations qu'ils communiquent de leur propre initiative. UN إلا أن المكاتب القطرية فحسب هي التي سيكون باستطاعتها معرفة ما إذا كانت السنة الحالية هي آخر سنة يتم فيها التعاون مع الشريك المنفذ، ومن ثم يعتمد النظام على الإفصاح ذاتيا عن تلك المعلومات.
    Gouver-nements bénéficiaires Donateurs Le PS en cours est le premier qu'élabore l'UNOPS UN الخطة الاستراتيجية الحالية هي الأولى التي يعدها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    L'arriéré actuel est temporaire, et s'explique par la présentation de rapports au titre des deux protocoles facultatifs. UN والمتأخرات المتراكمة الحالية هي تحدٍ مؤقت يرجع بقدر كبير إلى تقديم التقارير بموجب البروتوكوليين الاختياريين.
    Le Gouvernement actuel est le plus stable et le plus durable qu'il y ait eu depuis 1997. UN والحكومة الحالية هي الأكثر استقرارا والأطول بقاء منذ عام 1997.
    Le développement est la meilleure contribution à la paix. Les causes sous-jacentes des conflits actuels sont la pauvreté et le sous-développement qui règnent dans la grande majorité des pays et la répartition inégale des richesses et des connaissances dans le monde. UN 5 - وقالت إن التنمية هي خير إسهام في السلام، وأن الأسباب التي تكمن وراء المنازعات الحالية هي الفقر والتخلف في الأغلبية الساحقة من البلدان والتوزيع غير المتكافئ للثروة والمعرفة في أنحاء العالم.
    Comme on l'a indiqué plus haut, la méthode actuelle est quantitative plutôt que qualitative. UN المنهجية الحالية هي كما جاء أعلاه منهجية كمية وليست منهجية نوعية.
    Le meilleur moyen de surmonter la situation actuelle est que les deux parties renouvellent leur détermination à régler toutes les divergences en suspens de manière pacifique, au moyen de négociations directes. UN وأفضل طريقة للتغلب على البيئة الحالية هي أن يجدد الطرفان كلاهما عزمهما على إيجاد حل سلمي لجميع الخلافات العالقة من خلال مفاوضات مباشرة تُجرى وجها لوجه.
    Après consultation avec la Thaïlande, le Bhoutan a constaté que cette recommandation dans sa forme actuelle est le résultat d'un malentendu et ne reflète pas l'esprit et l'intention qui avaient présidé à sa formulation. UN علمت بوتان، بعد التشاور مع تايلند، أن التوصية في صيغتها الحالية هي وليدة سوء تفاهم ولا تعكس الروح والمقصد الكامنين وراء تقديمها.
    On s'accorde désormais à reconnaître que la crise économique et financière actuelle est la pire récession depuis la Grande Dépression et la première contraction jamais enregistrée du produit intérieur brut dans la période de l'après-guerre. UN وهناك الآن قبول عام بأن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أسوأ ركود منذ الكساد الكبير وأول انكماش في الناتج المحلي الإجمالي للعالم على الإطلاق في فترة ما بعد الحرب.
    L'Administration actuelle est la première de l'histoire de l'Espagne à comprendre davantage de femmes que d'hommes comme ministres; tant le premier que le deuxième vice-président sont des femmes. UN والإدارة الحالية هي أول إدارة في التاريخ الإسباني عدد النساء الوزراء فيها أكبر من عدد الرجال؛ وكل من النائبين الأول والثاني للرئيس هما من النساء.
    Gouver-nements bénéficiaires Donateurs Le PS en cours est le premier qu'élabore l'UNOPS UN الخطة الاستراتيجية الحالية هي الأولى التي يعدها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    La période en cours est sans doute la plus cruciale pour le programme d'information de la MINUK. UN 156 - لعل الفترة الحالية هي أصعب الفترات في برنامج الإعلام في البعثة.
    L'année en cours est celle des négociations sur le traité qui ont lieu au sein de la Conférence du désarmement et nous sommes résolus à les mener à leur terme à une date rapprochée. UN إن السنة الحالية هي سنة المفاوضات من أجل عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح، ونحن ملتزمون بإتمام هذه المهمة في موعد مبكر.
    La session préparatoire en cours est la première occasion d'accroître l'efficacité du processus d'examen sur la base de ce document. UN 51 - وقال إن الدورة التحضيرية الحالية هي الفرصة الأولى لزيادة فعالية عملية الاستعراض بالاستناد إلى هذه الوثيقة.
    Je voudrais souligner que la tâche la plus importante au stade actuel est de concrétiser des recommandations théoriques en projets réels et en programmes fondés sur la coopération. UN وأود أن أؤكد على أن أكبر مهمة تنتظرنا في المرحلة الحالية هي ترجمة التوصيات النظرية إلى مشاريع حقيقية وبرامج تعاون.
    Le Ministre de l'égalité des sexes a toujours dirigé un second ministère, de sorte que le Ministre actuel est aussi Ministre de l'emploi. UN وأضافت أن وزيرة المساواة بين الجنسين كانت دائما ترأس وزارة أخرى، وأن الوزيرة الحالية هي أيضا وزيرة للعمل.
    - Notre mission actuel, est de proteger les puits de pétrole. - du royaume de Saddam, jusqu'à ce qu'on nous donne un ordre. Open Subtitles مهمتنا الحالية هي حماية حقول نفط أصدقائنا السعوديين الطيبين
    Cela doit se faire dans le cadre d'une représentation équitable au Conseil de sécurité pour tous les groupes géographiques. À notre avis, les cinq groupes régionaux actuels sont les seuls groupes légitimes au sein desquels la distribution des sièges devrait être décidée. UN وينبغي علاج هذه المسألة في إطار التمثيل العادل في مجلس اﻷمن لكل المجموعات الجغرافية، ونرى أن المجموعات الخمس الحالية هي المجموعات الشرعية الوحيدة التي ينبغي البت في توزيع المقاعد عليها.
    103. Il convient de souligner que la plupart des conflits armés actuels sont des conflits armés non internationaux. UN ٣٠١- تجدر اﻹشارة إلى أن معظم المنازعات المسلحة الحالية هي منازعات مسلحة غير دولية.
    Les chiffres actuels sont encourageants. UN والأرقام الحالية هي أرقام مشجّعة.
    Cette formule est actuellement la suivante : 17,9 % pour l'Office des Nations Unies à Vienne, 31,6 % pour l'ONUDI, 45,5 % pour l'AIEA et 5 % pour l'UNRWA. UN والنسبة الحالية هي ١٧,٩ في المائة لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، و ٣١,٦ في المائة لليونيدو، و ٤٥,٥ في المائة للوكالة الدولية للطاقة الذرية و ٥ في المائة لﻷونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus