Mais lorsque nous envisageons les défis actuels et futurs, il n'y a pas lieu de s'endormir sur ses lauriers. | UN | إلا أننا عندما نتأمــل التحديــات الحالية والمستقبلية لا نجد أسبابا تدعو الى الغبطة. |
L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) analyse les flux actuels et futurs d'émigration des pays en développement vers les pays développés et entre pays en développement. | UN | وتقوم أحد الدراسات التي تتـولاها المنظمة الدوليـة للهجــرة بتحليـل تدفقـات الهجرة الحالية والمستقبلية من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو وفيما بين البلدان النامية. |
PREMIÈRE SESSION: MENACES actuelles et futures CONTRE LES UTILISATIONS PACIFIQUES DE L'ESPACE | UN | الجلسة الأولى: التهديدات الحالية والمستقبلية التي تواجه الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي |
De plus, des indicateurs destinés à présenter la qualité de la vie des générations actuelles et futures ont été mis au point. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل أيضا على تطوير مؤشرات لعرض نوعية حياة الأجيال الحالية والمستقبلية. |
Néanmoins, un bon concept se distingue par le fait qu'il s'inscrit dans la durée et tente d'apporter une réponse aux problèmes présents et futurs. | UN | لكن الدليل على صلاحية المفهوم يثبت عندما يصمد المفهوم أمام اختبار الزمن ويقف في وجه التحديات الحالية والمستقبلية. |
Les opérations présentes et futures de maintien de la paix nécessiteront le recrutement d'un plus grand nombre de spécialistes civils expérimentés, avertis et qualifiés. | UN | إذ أن عمليات حفظ السلام الحالية والمستقبلية ستتطلب توفر اختصاصيين مدنيين أكثر خبرة ومعرفة ومهارة. |
La qualité est d'importance critique pour que les résultats obtenus répondent bien aux besoins du marché du travail actuels et futurs. | UN | إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل. |
Par ailleurs, nous devons adapter les mécanismes de la Conférence du désarmement afin de pouvoir faire face aux défis actuels et futurs. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين علينا تكييف آليات مؤتمر نزع السلاح لتكون قادرة على التصدي للتحديات الحالية والمستقبلية. |
La Division a effectué une visite à la MONUC pour examiner les besoins actuels et futurs de la Mission en matière de gestion du matériel appartenant aux contingents et à l'ONU. | UN | تم القيام بزيارة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستعراض الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المعدات المملوكة للوحدات والاحتياجات في مجال لوجستيات إدارة الممتلكات |
Les exigences et les lignes directrices qui les accompagnent constituent une référence pour les systèmes de mesures actuels et futurs. | UN | وتوفِّر المتطلبات والمبادئ التوجيهية المصاحبة لها مرجعا لنظم القياس الحالية والمستقبلية. |
Seul un instrument doté de dispositions sur les stocks actuels et futurs desdites matières pourra satisfaire cette exigence. | UN | إن صكا يتضمن أحكاما بشأن المخزونات الحالية والمستقبلية من هذه المواد سيكون وحده كفيلا بتلبية ذلك الشرط الأساسي. |
Notre inaction serait fort coûteuse sur le plan humain et économique, et aurait des répercussions négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures. | UN | ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية. |
Les organisations présentes à la réunion ont échangé des informations sur leurs activités actuelles et futures dans le domaine des migrations internationales. | UN | وتبادلت المنظمات المشاركة بالاجتماع الثامن المعلومات بشأن أنشطتها الحالية والمستقبلية في مجال الهجرة الدولية. |
Les autres séances ont servi de plate-forme à des exposés et à des débats sur les possibilités actuelles et futures que recèlent les trois communautés. | UN | واستُخدمت الجلسات المتبقّية كمنبر لتقديم العروض وللمناقشات بين الأوساط الثلاثة حول الفرص الحالية والمستقبلية. |
Les donateurs sont instamment invités à ne pas privilégier les demandes de fonds actuelles et futures en faveur de l'Iraq afin de ne pas compromettre les progrès accomplis en Somalie. | UN | ويطلب إلى المانحين ألا يسمحوا للطلبات الحالية والمستقبلية من أجل العراق أن يتعرض ما تحقق في الصومال من تقدم للخطر. |
Dans le cas de l'Asie centrale, il est clair que le développement de l'énergie hydraulique peut aider à régler les problèmes présents et futurs de la région. | UN | وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية. |
Afin de protéger les générations présentes et futures, il est indispensable de dépasser les intérêts et de faire le meilleur choix pour la communauté mondiale. | UN | لحماية الأجيال الحالية والمستقبلية لا بد من تجاوز المصالح الوطنية واختيار ما هو أفضل للمجتمع العالمي. |
Le fonctionnement de ce système demande à être suivi de très près, compte tenu de la nécessité de préserver l'assise financière actuelle et future de la Caisse. | UN | ويتطلب النظام رصدا دقيقا، مع أخذ الموارد المالية الحالية والمستقبلية للصندوق في الاعتبار. |
Il faudrait que ces conséquences fassent l'objet d'une analyse plus détaillée qui permettrait d'étudier la pertinence des mécanismes de compensation des accords existants et futurs. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى تحليل أكثر تفصيلا لهذه اﻵثار، بغرض دراسة مدى ملاءمة آليات التعويض في الاتفاقات الحالية والمستقبلية. |
Profil actuel et futur du secteur industriel | UN | معالم القطاع الصناعي الحالية والمستقبلية |
Vu les défis actuels et à venir, il est particulièrement important que le Secrétariat veille à ce que les demandes de ressources soient entièrement justifiées. | UN | وفي ضوء التحديات الحالية والمستقبلية من المهم على وجه الخصوص أن تضمن الأمانة العامة تبرير طلبات الموارد تبريرا كاملا. |
Cette absence de cadre risque de nuire à la coordination et à l'efficacité des projets en cours et à venir. | UN | وانعدام مثل هذا الإطار يهدد بتقويض تنسيق المشاريع الحالية والمستقبلية وفعاليتها. |
208. Les activités en cours et futures du PNUE dans le domaine des récifs coralliens, qui visent à la mise en œuvre du Plan d'application de Johannesburg, consistent à développer la coopération avec la Convention sur la diversité biologique. | UN | 208- ويمثل التعاون المتزايد مع اتفاقية التنوع البيولوجي مناط التركيز الخاص في أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الحالية والمستقبلية الهادفة إلى تحقيق خطة تنفيذ جوهانسبرج. |
Les succès de l'ONU, encore plus que ses échecs, nous tracent la voie à suivre pour la rendre capable de faire face aux défis présents et à venir. | UN | كما أن نجاح المنظمة، وهو أكثر من فشلها، يبين لنا السبيل الذي نسلكه حتى نتصدى للتحديات الحالية والمستقبلية. |
De ce fait, il a lancé en 2008 une initiative de développement/gestion stratégique des compétences pour répondre à ses besoins en cours et futurs. | UN | وبأخذ هذا الهدف في الاعتبار، أطلقت اليونيسيف مبادرة استراتيجية لتنمية وإدارة المواهب في عام 2008 لتحديد وتنمية المواهب بغية تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية لليونيسيف. |
À cette fin, nous soutiendrons l’adoption de politiques communes et d’approches sectorielles coordonnées en vue de tirer le meilleur parti possible des politiques existantes et futures de libéralisation des échanges. | UN | ولهذا الغرض، فإننا سندعم اعتماد سياسات مشتركة ونهج قطاعية منسقة ترمي إلى استخلاص أفضل الفوائد من سياسات تحرير التجارة الحالية والمستقبلية. |
4. En appliquant ces décisions, les coordonnateurs spéciaux prendront en considération toutes les vues exprimées et propositions faites à ce jour ou à l'avenir en la matière. | UN | 4- يأخذ المنسقون الخاصون في الاعتبار، في تنفيذ هذه المقررات، جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة، الحالية والمستقبلية. |
Un plan en plusieurs étapes régit le déroulement de l'activité judiciaire actuelle et à venir. | UN | ووُضعت خطة مرحلية أرست إطارا للعمليات القضائية الحالية والمستقبلية. |