"الحاليتين" - Traduction Arabe en Français

    • actuelles
        
    • actuels
        
    • existants
        
    • existantes
        
    Notant que la base et la structure actuelles du financement présentent des insuffisances qui empêchent l’ONUDI de financer et d’exécuter les programmes intégrés, UN واذ يلاحظ أن قاعدة وبنية التمويل الحاليتين تنطويان على بضعة عيوب تعوق اليونيدو عن تمويل وتنفيذ البرامج المتكاملة،
    Les stratégies actuelles avaient été approuvées par le Conseil il y a plus de 10 ans. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Les stratégies actuelles avaient été approuvées par le Conseil il y a plus de 10 ans. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Au nord vivaient les quekchíes et les pocomchíes, dans les départements actuels d'Alta Verapaz et de Baja Verapaz. UN وفي الشمال، كان يعيش الككتشيس والبوكومتشيز في منطقة تقابل مقاطعتي نيراباز العليا والدنيا الحاليتين.
    ∙ Règlement des questions relatives à l'objectif consistant à donner aux traités START actuels une durée illimitée. UN ● حل المسائل المتصلة بهدف جعل المعاهدتين الحاليتين لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية غير محدودتين من حيث المدة.
    Mais nous estimons que l'augmentation devrait intervenir dans les catégories existantes et sur la base des groupes géographiques existants. UN ولكن نهجنا اﻷساسي يتمثل في وجوب حدوث التوسيع في الفئتين الحاليتين على أساس المجموعات الجغرافية القائمة.
    Ce serait donc la dernière fois que ces postes seraient financés suivant la méthode et la formule actuelles. UN وستمول هذه الاحتياجات للمرة اﻷخيرة على أساس منهجية وصيغة التمويل الحاليتين.
    Les crises économique et environnementale actuelles donnent à beaucoup de jeunes l'impression qu'ils perdent la maîtrise de leur propre destinée. UN فالأزمة الاقتصادية وأزمة البيئة الحاليتين أعطتا لكثير من الشباب الانطباع بأنهم يفقدون السيطرة على مصائرهم.
    14. Si l'on déploie huit bataillons aux points de passage, il faudra ajouter une troisième ligne de soutien logistique. Cela supposerait que l'on renforce les bases logistiques actuelles à Zagreb et à Split. UN ١٤ - وبما مجموعه ٨ كتائب يجري وزعها في نقاط العبور، ستكون هناك حاجة الى دعم سوقي اضافي لخط ثالث، ويستتبع هذا توسيع القاعدتين الحاليتين للسوقيات في زغرب وسبليت.
    Il faut préciser que nos propositions sont également applicables dans l'hypothèse où les deux catégories actuelles de membres permanents et non permanents seraient maintenues. UN ولا بد من التأكيد على أن مقترحاتنا تنطبق أيضا في حالة اﻹبقاء على الفئتين الحاليتين لﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين.
    Nos politiques étrangère et intérieure actuelles sont axées vers le développement durable par l'application de bonnes pratiques de gestion dans l'exploitation des ressources naturelles. UN إن سياستينا الخارجية والداخلية الحاليتين موجهتان صوب تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تطبيق ممارسات إدارية سليمة في استغلال الموارد الطبيعية.
    6. Le Président a informé les Parties qu'au cours des sessions actuelles des organes subsidiaires, aucune question ne devait faire l'objet d'un examen commun. UN 6- وأبلغ الرئيس الأطراف بعدم ضرورة قيام الهيئتين الفرعيتين معاً بالنظر في أي من البنود أثناء دورتيهما الحاليتين.
    L'étude évalue la pertinence de la politique et la pratique actuelles et examine quelques-uns des principaux problèmes rencontrés par les bureaux du HCR de par le monde. UN وتقيﱢم الدراسة تناسب السياسة والممارسة الحاليتين وتفحص بعض المشاكل الرئيسية التي تواجه في مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم.
    En tant que pays à revenu intermédiaire, les Philippines ne sont toutefois pas admissibles à l'allégement de la dette au titre des mécanismes actuels. UN ومع ذلك، فإنها غير مؤهلة لتخفيف أعباء الديون في إطار الخطتين الحاليتين بوصفها بلداً متوسط الدخل.
    Les processus actuels de mondialisation et de libéralisation ont exercé des effets déterminants sur les peuples dans le monde entier, dans les domaines politique, économique, social, culturel et environnemental. UN لقد كان لعمليتي العولمة والتحرير الحاليتين تأثير كبير على الشعوب في جميع أنحاء العالم، سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً وبيئياً.
    Les processus actuels de mondialisation et de libéralisation ont exercé des effets déterminants sur les peuples dans le monde entier, dans les domaines politique, économique, social, culturel et environnemental. UN لقد كان لعمليتي العولمة والتحرير الحاليتين تأثير كبير على الشعوب في جميع أنحاء العالم، سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً وبيئياً.
    Elle confie à lord Colville le soin de rédiger un nouveau texte qui remplacera les actuels paragraphes 7 et 8, étant entendu que les deux paragraphes pourront être ou non fondés en un seul, selon ce qui paraîtra le plus judicieux. UN وأسندت إلى اللورد كولفيل مهمة صياغة نص جديد يحل محل الفقرتين ٧ و٨ الحاليتين مع إمكان دمج الفقرتين في فقرة واحدة أم لا، حسبما يبدو أنسب.
    Règlement des questions relatives à l'objectif consistant à ce que les traités START actuels aient une durée illimitée. UN حل المسائل المتصلة بهدف جعل الاتفاقيتين الحاليتين لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها غير محدودتين من حيث المدة.
    Un appui a été fourni dans le cadre de réunions hebdomadaires et de séances d'information avec 4 juges des 2 tribunaux pour mineurs existants au cours de visites effectuées sur place. UN من خلال عقد اجتماعات دورية أسبوعية مع 4 من قضاة محكمتي الأحداث الحاليتين وتقديم إحاطات لهم أثناء الزيارات الميدانية
    Il est proposé de redéployer les deux postes existants et de convertir le poste P-4 temporaire en poste permanent. UN ويقترح إعادة توزيع الوظيفتين الحاليتين وتحويل خانة المساعدة العامة المؤقتة من الرتبة ف-4 إلى وظيفة.
    Les deux salles d’audience existantes ont été aménagées de façon à permettre d’accueillir jusqu’à 25 accusés à la fois. UN وتم تجهيز قاعتي الجلسات الحاليتين بما يسمح بحضور ٢٥ متهما في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus