Notant que la base et la structure actuelles du financement présentent des insuffisances qui empêchent l’ONUDI de financer et d’exécuter les programmes intégrés, | UN | واذ يلاحظ أن قاعدة وبنية التمويل الحاليتين تنطويان على بضعة عيوب تعوق اليونيدو عن تمويل وتنفيذ البرامج المتكاملة، |
Les stratégies actuelles avaient été approuvées par le Conseil il y a plus de 10 ans. | UN | وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Les stratégies actuelles avaient été approuvées par le Conseil il y a plus de 10 ans. | UN | وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Au nord vivaient les quekchíes et les pocomchíes, dans les départements actuels d'Alta Verapaz et de Baja Verapaz. | UN | وفي الشمال، كان يعيش الككتشيس والبوكومتشيز في منطقة تقابل مقاطعتي نيراباز العليا والدنيا الحاليتين. |
∙ Règlement des questions relatives à l'objectif consistant à donner aux traités START actuels une durée illimitée. | UN | ● حل المسائل المتصلة بهدف جعل المعاهدتين الحاليتين لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية غير محدودتين من حيث المدة. |
Mais nous estimons que l'augmentation devrait intervenir dans les catégories existantes et sur la base des groupes géographiques existants. | UN | ولكن نهجنا اﻷساسي يتمثل في وجوب حدوث التوسيع في الفئتين الحاليتين على أساس المجموعات الجغرافية القائمة. |
Ce serait donc la dernière fois que ces postes seraient financés suivant la méthode et la formule actuelles. | UN | وستمول هذه الاحتياجات للمرة اﻷخيرة على أساس منهجية وصيغة التمويل الحاليتين. |
Les crises économique et environnementale actuelles donnent à beaucoup de jeunes l'impression qu'ils perdent la maîtrise de leur propre destinée. | UN | فالأزمة الاقتصادية وأزمة البيئة الحاليتين أعطتا لكثير من الشباب الانطباع بأنهم يفقدون السيطرة على مصائرهم. |
14. Si l'on déploie huit bataillons aux points de passage, il faudra ajouter une troisième ligne de soutien logistique. Cela supposerait que l'on renforce les bases logistiques actuelles à Zagreb et à Split. | UN | ١٤ - وبما مجموعه ٨ كتائب يجري وزعها في نقاط العبور، ستكون هناك حاجة الى دعم سوقي اضافي لخط ثالث، ويستتبع هذا توسيع القاعدتين الحاليتين للسوقيات في زغرب وسبليت. |
Il faut préciser que nos propositions sont également applicables dans l'hypothèse où les deux catégories actuelles de membres permanents et non permanents seraient maintenues. | UN | ولا بد من التأكيد على أن مقترحاتنا تنطبق أيضا في حالة اﻹبقاء على الفئتين الحاليتين لﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. |
Nos politiques étrangère et intérieure actuelles sont axées vers le développement durable par l'application de bonnes pratiques de gestion dans l'exploitation des ressources naturelles. | UN | إن سياستينا الخارجية والداخلية الحاليتين موجهتان صوب تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تطبيق ممارسات إدارية سليمة في استغلال الموارد الطبيعية. |
6. Le Président a informé les Parties qu'au cours des sessions actuelles des organes subsidiaires, aucune question ne devait faire l'objet d'un examen commun. | UN | 6- وأبلغ الرئيس الأطراف بعدم ضرورة قيام الهيئتين الفرعيتين معاً بالنظر في أي من البنود أثناء دورتيهما الحاليتين. |
L'étude évalue la pertinence de la politique et la pratique actuelles et examine quelques-uns des principaux problèmes rencontrés par les bureaux du HCR de par le monde. | UN | وتقيﱢم الدراسة تناسب السياسة والممارسة الحاليتين وتفحص بعض المشاكل الرئيسية التي تواجه في مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم. |
En tant que pays à revenu intermédiaire, les Philippines ne sont toutefois pas admissibles à l'allégement de la dette au titre des mécanismes actuels. | UN | ومع ذلك، فإنها غير مؤهلة لتخفيف أعباء الديون في إطار الخطتين الحاليتين بوصفها بلداً متوسط الدخل. |
Les processus actuels de mondialisation et de libéralisation ont exercé des effets déterminants sur les peuples dans le monde entier, dans les domaines politique, économique, social, culturel et environnemental. | UN | لقد كان لعمليتي العولمة والتحرير الحاليتين تأثير كبير على الشعوب في جميع أنحاء العالم، سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً وبيئياً. |
Les processus actuels de mondialisation et de libéralisation ont exercé des effets déterminants sur les peuples dans le monde entier, dans les domaines politique, économique, social, culturel et environnemental. | UN | لقد كان لعمليتي العولمة والتحرير الحاليتين تأثير كبير على الشعوب في جميع أنحاء العالم، سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً وبيئياً. |
Elle confie à lord Colville le soin de rédiger un nouveau texte qui remplacera les actuels paragraphes 7 et 8, étant entendu que les deux paragraphes pourront être ou non fondés en un seul, selon ce qui paraîtra le plus judicieux. | UN | وأسندت إلى اللورد كولفيل مهمة صياغة نص جديد يحل محل الفقرتين ٧ و٨ الحاليتين مع إمكان دمج الفقرتين في فقرة واحدة أم لا، حسبما يبدو أنسب. |
Règlement des questions relatives à l'objectif consistant à ce que les traités START actuels aient une durée illimitée. | UN | حل المسائل المتصلة بهدف جعل الاتفاقيتين الحاليتين لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها غير محدودتين من حيث المدة. |
Un appui a été fourni dans le cadre de réunions hebdomadaires et de séances d'information avec 4 juges des 2 tribunaux pour mineurs existants au cours de visites effectuées sur place. | UN | من خلال عقد اجتماعات دورية أسبوعية مع 4 من قضاة محكمتي الأحداث الحاليتين وتقديم إحاطات لهم أثناء الزيارات الميدانية |
Il est proposé de redéployer les deux postes existants et de convertir le poste P-4 temporaire en poste permanent. | UN | ويقترح إعادة توزيع الوظيفتين الحاليتين وتحويل خانة المساعدة العامة المؤقتة من الرتبة ف-4 إلى وظيفة. |
Les deux salles d’audience existantes ont été aménagées de façon à permettre d’accueillir jusqu’à 25 accusés à la fois. | UN | وتم تجهيز قاعتي الجلسات الحاليتين بما يسمح بحضور ٢٥ متهما في آن واحد. |