"الحالي أو" - Traduction Arabe en Français

    • actuel ou
        
    • actuelle ou
        
    • en vigueur ou
        
    • actuel que
        
    • actuels ou
        
    • en cours ou
        
    • actuellement ou
        
    • existante ou
        
    :: Le pourcentage de femmes qui ont signalé des actes de violence physique de la part de leur partenaire actuel ou précédent à un moment quelconque de leur existence est de 39% pour l'ensemble de la Turquie UN :: تبلغ النسبة المئوية للنساء اللاتي أبلغن عن عنف بدني من جانب الشريك الحالي أو السابق في أي فترة من حياتهن لمرة واحدة على الأقل 49 في المائة في تركيا بأكملها.
    Le déplacement vers un pays voisin ou un pays tiers pourrait être la seule option possible si les changements climatiques persistent au rythme actuel ou s'amplifient sans que la communauté internationale ne prenne d'urgence d'importantes mesures d'atténuation. UN والنزوح إلى بلد مجاور أو بلد ثالث قد يكون الخيار الوحيد إذا استمر تغير المناخ بالمعدل الحالي أو بمعدل أعلى بدون اتخاذ إجراءات فعالة وعاجلة من جانب المجتمع الدولي في مجال التخفيف من حدة هذه الآثار.
    Elle rapporte également qu'en Amérique, les femmes sont davantage susceptibles d'être agressées et blessées ou violées et tuées par un partenaire masculin actuel ou ancien que partout dans le monde. UN وأفادت هايس أيضاً بأنّ النساء في أمريكا أكثر عرضة للاعتداء والإصابة بجروح أو للاغتصاب والقتل من قِبَل الشريك الحالي أو السابق مقارنة بنظيراتهنّ في جميع أنحاء العالم.
    Maintenir le Conseil de gouvernement intérimaire, dans sa forme actuelle ou avec quelques remaniements, n'est donc pas une option compte tenu de sa propre décision. UN وبالتالي فإن استمرار مجلس الحكم المؤقت، إما بشكله الحالي أو مع إجراء بعض التعديل لم يعد، بقرار منه بالذات، خيارا.
    En effet, il ne permet pas d'établir une corrélation entre le niveau du revenu et l'aptitude à mobiliser des ressources ou à assumer la charge de la dette actuelle ou prévue. UN فمعيار الدخل لا يقيم صلة بين مستوى الدخل والقدرة على تعبئة الموارد أو على تحمل عبء المديونية الحالي أو المتوقع.
    Adaptation de la législation en vigueur ou introduction de nouvelles lois : UN تدابير لتكييف التشريع الحالي أو إدخال قوانين جديدة:
    La question de la discrimination est dans un processus de transformation profonde tant à cause du contexte idéologique actuel que de son terrain propre. UN 25 - تعتري مسألة التمييز عملية تحول عميقة سواء من جراء السياق الأيديولوجي الحالي أو نتيجة مجالها ذاته.
    Cela étant, la tendance générale et l'orientation du marché devraient changer, les prix se maintenant à leurs niveaux actuels ou fléchissant à nouveau, tandis que des problèmes de surcapacité pourraient réapparaître. UN ومع ذلك فإن من المتوقع أن يتغير مستوى واتجاه السوق بوجه عام، بينما تظل الأسعار عند مستواها الحالي أو تنخفض بقدر أكبر ومن المحتمل أن تنشأ مرة أخرى مشكلة فائض القدرة الإنتاجية باعتبارها مصدراً للقلق.
    Le montant susmentionné avait été avancé sans aucune analyse de l'évolution antérieure des dépenses, ni d'éléments permettant de chiffrer les coûts de l'exercice en cours ou de toute autre forme de documentation à même d'étayer et de valider les hypothèses budgétaires retenues. UN واتضح أن هذا المبلغ أُدرج بدون تحليل للاتجاهات السابقة أو لعنصر التكلفة الخاص بالعام الحالي أو أي شكل آخر من الوثائق التي تدعم افتراضات الميزانية المطبقة وتتيح التحقق من صحتها.
    A la fin de ce jour, vous serez son mari actuel ou son dernier en date. Open Subtitles وبنهاية اليوم، ستكون إما زوجها الحالي أو المتوفي مؤخراً
    Au cours des derniers mois, la Section s’est dotée de moyens lui permettant d’accomplir cette fonction, en mettant en place une base de données pour rassembler des informations à partir de l’année où l’ONG a obtenu son statut actuel ou le plus récent reclassement. UN وفي اﻷشهر اﻷخيرة، اكتسب القسم القدرة على أداء هذه المهمة عن طريق إقامة قاعدة بيانات لجمع المعلومات استنادا إلى السنة التي حصلت فيها المنظمة غير الحكومية على مركزها الحالي أو إعادة التصنيف اﻷخيرة.
    Il faut également souligner que l'utilisation de l'église et de ses locaux par le locataire actuel ou tout autre futur locataire est soumise à une autorisation écrite expresse de la fondation Evkaf. UN وينبغي التأكيد على أن استخدام الكنيسة ومبانيها، سواء من جانب المستأجر الحالي أو أي مستأجر في المستقبل، مرهون بالحصول على موافقة خطية صريحة من جانب اﻷوقاف.
    Les clauses du bail ne laissent pas au FNUAP la possibilité de proroger le bail actuel ou de renégocier un nouveau bail portant sur tous les étages actuellement occupés par le FNUAP. UN ووفقاً لأحكام عقد الاستئجار لا يوجد أمام الصندوق خيار بتمديد عقد الاستئجار الحالي أو إعادة التفاوض على عقد جديد يشمل جميع الأدوار التي يشغلها الصندوق في الوقت الحالي.
    Un rapport sur l'impact de la restructuration de la Division devrait être présenté à la prochaine session de la Commission et la décision devra alors être prise de maintenir l'arrangement actuel ou de réinstaurer une division de statistique centralisée. UN وينبغي تقديم تقرير عن أثر إعادة تشكيل الشعبة في دورة اللجنة المقبلة وينبغي اتخاذ مقرر بشأن ما إذا كان سيستمر الترتيب الحالي أو يعاد إنشاء شعبة إحصاءات مركزية.
    Porto Rico lutte pour le respect de sa dignité nationale, que ce soit dans le cadre du statut actuel ou en tant qu'État de l'Union. UN وتناضل بورتوريكو من أجل الاحتفاظ بكرامتها الوطنية سواء كان ذلك في ظل وضعها الحالي أو كواحدة من ولايات اتحاد الولايات المتحدة.
    Un avis consultatif sur l'accession du Kosovo à l'indépendance ne pourrait donc pas en soi déterminer le statut actuel ou futur du Kosovo ou l'effet de la reconnaissance de cette indépendance par d'autres États. UN ومن ثم فصدور فتوى تتناول استقلال كوسوفو لا يمكنه في حد ذاته أن يحدد وضع كوسوفو الحالي أو المستقبلي أو أثر اعتراف دول أخرى بذلك الاستقلال.
    Ces pays sont décidés à continuer d'utiliser leurs classifications nationales dans leur forme actuelle ou après les avoir refondues. UN هذه البلدان ملتزمة بالاستمرار في تصنيفاتها الوطنية بشكلها الحالي أو بعد القيام بمراجعة لها.
    Il n'y a pas lieu d'en modifier radicalement la structure actuelle ou le mécanisme de financement; il faudrait plutôt, comme il est ressorti des récentes consultations de Charm el Cheikh, continuer à les affiner. UN وليست هناك حاجة إلى إجراء تغييرات أساسية في شكله الحالي أو في آلية تمويله؛ وبدلاً من ذلك وكما ظهر من مشاورات شرم الشيخ الأخيرة، ينبغي إدخال تحسينات أخرى.
    Toutefois, il faut encore déterminer si oui ou non cette méthode était propre à permettre d'opposer à un tiers une sûreté actuelle ou future sur les biens actuels ou futurs du constituant. UN غير أن السؤال عمّا إذا كان سوف يثبت أو لا يثبت أنه وسيلة عملية يمكن بواسطتها تأكيد فعالية الحق الضماني الحالي أو المقبل في أصول المانح الحالية أو المقبلة تجاه طرف ثالث لا يزال مفتوحاً للتدقيق.
    Est-il possible, en application de la loi en vigueur ou de la loi proposée, de poursuivre cette personne en Indonésie, si elle n'est pas extradée. UN وهل من الممكن مقاضاة ذلك الشخص، بموجب القانون الحالي أو المقترح، إذا لم يكن قد تم تسليمه.
    Il reste néanmoins préoccupé par les restrictions imposées à l'exercice de certaines de ces garanties fondamentales, aussi bien dans le droit positif actuel que dans la pratique. UN ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة.
    Il ne sera donc pas possible d'accueillir au Palais Wilson les fonctionnaires supplémentaires dont le recrutement est en cours ou prévu. UN وعلى ذلك، لن يكون من الممكن استيعاب الموظفين الإضافيين الذين يجري تعيينهم في الوقت الحالي أو الذين ما زالوا في انتظار التعيين.
    357. Le Nicaragua a déclaré que les mesures nécessaires pour assurer l'harmonisation de la Convention contre la criminalité organisée et de son droit interne résulteraient du processus de révision du droit pénal qu'il menait actuellement ou pourrait réaliser dans l'avenir. UN 357- وأعلنت نيكاراغوا أن التدابير التي يلزم اتخاذها لتحقيق التوافق بين الاتفاقية المتعلقة بالجريمة المنظمة وقانونها الداخلي، ستكون محصلة عمليات تنقيح التشريع الجنائي التي تقوم بها نيكاراغوا في الوقت الحالي أو التي قد تقوم بها في المستقبل.
    La Rapporteure spéciale recommande qu'on tienne compte des considérations et éléments suivants dans chaque révision d'une législation existante ou élaboration d'une nouvelle législation : UN 34 - وتوصي المقررة الخاصة بأن يولى اهتمام جدي، في إطار أي مراجعة للتشريع الحالي أو أي صياغة لتشريع جديد، لما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus