"الحالي غير" - Traduction Arabe en Français

    • actuel est
        
    • actuel ne
        
    • actuelle est
        
    • actuelle n'est pas
        
    • actuelle non
        
    • actuel n'est pas
        
    • existant n'est pas
        
    • actuelle n'était pas
        
    • en vigueur n'était pas
        
    Le système économique international actuel est non seulement profondément injuste mais il est absolument insoutenable. UN وليس النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير عادل بشدة فقط ولكنه أيضا غير قابل للبقاء مطلقا.
    Le programme mondial actuel est insuffisant pour faire face aux problèmes nouveaux et émergents dans le monde. UN والبرنامج العالمي الحالي غير كاف لمعالجة التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه العالم.
    Elle a conclu que le climat d'impunité qui régnait en ce qui concernait les violations des droits de l'homme constituait toujours un problème et que le cadre juridique actuel ne permettait pas d'y remédier. UN وختمت سلوفينيا قائلةً إن مناخ الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير مشكلةً وأن الإطار القانوني الحالي غير كافٍ للتصدي لهذه المشكلة.
    Il est clair que l'architecture financière internationale actuelle est incapable de faire face à la situation récente dans laquelle se trouvent les marchés financiers mondiaux. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    Le SPT considère que la structure actuelle n'est pas adéquate, en particulier du fait de l'absence d'indépendance et du manque de ressources financières. UN وترى اللجنة الفرعية أن الهيكل الحالي غير مناسب، لا سيما بسبب عدم الاستقلالية ونقص الموارد المالية.
    Les articles sur la responsabilité de l'État ont déjà fait la preuve de leur utilité sous leur forme actuelle non contraignante en informant les États et d'autres acteurs internationaux sur le droit ou sur la manière dont il pourrait être développé progressivement. UN وقد أثبتت المواد المتعلقة بمسؤولية الدول جدواها في شكلها الحالي غير الملزم باعتبارها دليلا تسترشد به الدول وسائر الجهات الدولية الفاعلة سواء في معرفة القانون أم في سبل تطويره تدريجيا.
    Le système actuel n'est pas satisfaisant, comme nous l'avons tous constaté lors de la récente crise en Sierra Leone. UN وكما لاحظنا كلنا خلال الأزمة الأخيرة في سيراليون فإن الترتيب الحالي غير مرض.
    On ne voit pas bien pourquoi le système chinois a été choisi comme exemple au paragraphe 79, et le texte existant n'est pas tout a fait exact. UN وأضاف قائلا إن الغموض يكتنف السبب في اختيار النظام الصيني كمثال في الفقرة 79، وإن النص الحالي غير دقيق تماما.
    Il est apparu clairement que l'ONU sous sa forme actuelle n'était pas capable de répondre aux réalités de l'ordre mondial actuel, encore moins aux attentes du nouveau millénaire. UN واتضح من المناقشة أن اﻷمم المتحدة بشكلها الحالي غير قادرة على الاستجابة لحقائق النظام العالمي الحالي، ناهيك عن متطلبات اﻷلفية الجديدة.
    M. Burneo a dit que la législation en vigueur n'était pas satisfaisante pour traiter d'une telle question et que, par conséquent, les victimes n'avaient pas reçu d'indemnisation ni de réparation sous une autre forme. UN وذكر السيد بورنيو أن التشريع الحالي غير مُرضٍ لتناول هذه المسألة، ونتيجة لذلك، لم يُتح للضحايا أي تعويض أو أي شكل من أشكال الجبر.
    Le système actuel est antidémocratique et ses normes et principes ont été établis en fonction des intérêts d'une poignée de puissances industrialisées. UN والنظام الحالي غير ديمقراطي وقد أرسيت قواعده ومبادئه لخدمة مصالح قلة من القوى الصناعية.
    L'ordre international actuel est injuste et insoutenable et les institutions financières doivent être rebâties sur de nouvelles bases. UN فالنظام الدولي الحالي غير عادل ولا يمكن أن يستمر، ويجب إعادة بناء المؤسسات المالية على أسس جديدة.
    La vérité est que le régime actuel est surréaliste. UN فحقيقة الأمر هي أن النظام الحالي غير واقعي.
    Une autre délégation reconnaît que le système actuel est inadéquat, particulièrement compte tenu du vieillissement des effectifs. UN واتفق مع هذا الوفد وفد آخر في الرأي وأن النظام الحالي غير ملائم، وبخاصة في ظل قوة عمل آخذة في الشيخوخة.
    Comme nous l'avons dit à plusieurs reprises, nous sommes partisans de la non-prolifération nucléaire, mais le régime actuel est inégal et vicié, et nous ne pouvons pas appuyer l'idée de le renforcer. UN ومثلما كررنا القول، لئن كنا نؤيد عدم الانتشار النووي، فإن النظام الحالي غير متكافئ ويشوبه النقص، ونحن بالتأكيد لا يسعنا أن نؤيد تقويته.
    En outre, comme les inscriptions individuelles sur la liste dans le régime actuel ne sont pas limitées dans la durée, une mesure de sanction peut en pratique devenir permanente. UN ولما كانت القوائم الفردية في إطار النظام الحالي غير محددة المدة، فقد ينجم عن ذلك، في واقع الأمر، استمرار الجزاءات بلا نهاية.
    À l'évidence, l'injuste et intenable ordre économique international actuel ne laisse à l'Afrique qu'un rôle totalement secondaire de source principale de la richesse sans développement économique. UN ومن الواضح أن النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير العادل الذي لا يمكن استمرار تحمله لا يزال يعطي أفريقيا دورا هامشيا تماما بوصفها مصدرا للثروة الأولية بدون أية تنمية اقتصادية.
    Puisque la diminution de 10 % du nombre de personnes utilisant les méthodes de planification familiale montre bien que le système actuel ne fonctionne pas, elle se demande si le Gouvernement voit le problème comme une question d'urgence. UN ولما كان الانخفاض البالغ 10 في المائة في عدد الذين يستعملون طرق تنظيم الأسرة يعني بوضوح أن النظام الحالي غير ناجح، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة تعتبر المشكلة أمرا يدعو إلى الاستعجال.
    La composition actuelle est manifestement déséquilibrée et, sous certains aspects, ne reflète pas fidèlement la situation actuelle du monde. UN فمن الجلي أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس حقيقة الوضع الحالي في العالم من جوانب عدة.
    La composition actuelle est manifestement déséquilibrée et ne reflète pas véritablement la situation actuelle du monde dans nombre de ses aspects. UN فمن الواضح أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس بحق حالة العالم الراهنة في عدد من المظاهر.
    Si la génération actuelle n'est pas en mesure de vaincre la pauvreté croissante et de garantir un emploi à l'armée universelle déjà impressionnante d'indigents, il sera impossible de préserver la tranquillité et le bien-être des régions les plus développées du monde. UN وإذا كان الجيل الحالي غير قادر على التغلب على الفقر وتوفير فرص العمالة لﻷعداد الكبيرة من المعوزين في العالم، فسيكون من المستحيل ضمان السلم والرخاء في المناطق النامية من العالم.
    Il est difficile d'apporter des changements à des organes tels que le Conseil des droits de l'homme, mais la situation actuelle n'est pas viable et doit s'améliorer. UN وأردف قائلا إن من الصعب إدخال تغييرات على هيئات مثل مجلس حقوق الإنسان، ولكن الوضع الحالي غير قابل للاستمرار ويجب تحسينه.
    Si aucune des affaires internationales dans lesquelles la Malaisie a été impliquée ne semble contenir de référence à ces articles, ils n'en ont pas moins fait la preuve de leur utilité sous leur forme actuelle non contraignante pour guider les États et les cours et tribunaux internationaux et à titre de contribution à l'élaboration du droit international. UN وفي حين لا يبدو هناك أية إشارة إلى هذه المواد في أي من القضايا الدولية التي كانت فيها ماليزيا طرفاً دولياً، فقد تبين بجلاء أنها مواد تصلح في شكلها الحالي غير الملزم أن تكون بمثابة دليل للدول ولجميع أشكال المحاكم الدولية ومساهمة في عملية تطوير نسيج القانون الدولي.
    :: Le système énergétique actuel n'est pas durable : les combustibles modernes et l'électricité ne sont pas universellement accessibles et cela représente une injustice d'ordre moral, politique et pratique dans un monde de plus en plus interdépendant; UN إن نظام الطاقة الحالي غير مستدام: :: فالأنواع الحديثة من الوقود والكهرباء غير متوفرة للجميع، وهذا وجه من أوجه عدم الإنصاف له أبعاد معنوية وسياسية وعملية في عالم يزداد ترابطا يوما بعد يوم؛
    En raison des particularités de l'information géospatiale, comme l'existence de plusieurs sources pour un jeu de données, le cadre juridique existant n'est pas adapté à la situation actuelle et de nouvelles lois sont nécessaires en Malaisie. UN وبسبب الطبيعة الخاصة للمعلومات الجغرافية المكانية، مثل تعدد معدّي هذه المعلومات من أجل مجموعة بيانات واحدة، فإن الإطار القانوني الحالي غير كاف للوضع الراهن وهناك حاجة إلى تشريع جديد في ماليزيا.
    159. Toujours à l'appui du texte révisé, on a fait observer que la situation actuelle n'était pas satisfaisante, en ce sens que le traitement des connaissements qui comprenaient une déclaration selon laquelle la livraison pouvait avoir lieu sans que soient remis lesdits documents, variait selon les pays. UN 159- ولدى إبداء مزيد من التأييد للنص المنقح، لوحظ أن الوضع الحالي غير مُرض لأن معاملة سندات الشحن التي تتضمن بيانا يشير إلى أن التسليم يمكن أن يتم دون تقديمها تختلف بحسب الولاية القضائية.
    84. Le Gouvernement finlandais a déclaré partager l'avis de l'expert indépendant selon lequel le système de présentation de rapports en vigueur n'était pas viable et qu'il fallait procéder à de vastes réformes. UN ٤٨- ووافقت حكومة فنلندا على تقييم الخبير المستقل الذي يعتبر أن النظام الحالي غير قابل للاستمرار وأن اﻷمر سيتطلب إجراء إصلاحات ذات شأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus