La structure actuelle du système d'appui médical de la MINUS assure l'utilisation optimale et rationnelle des ressources médicales. | UN | ويكفل الهيكل الحالي لنظام الدعم الطبي للبعثة الاستخدام الأمثل والفعال من حيث التكلفة للموارد الطبية. |
Ces nouveaux accords institutionnels transformeront et amélioreront la structure actuelle du système de délibération des Nations Unies. | UN | وهذه الترتيبات المؤسسية الجديدة ستحول الهيكل الحالي لنظام التداول الخاص باﻷمم المتحدة وتحسنه. |
49. La situation actuelle du système pénitentiaire est étroitement liée à la réforme de la justice pénale. | UN | ٤٩- ويرتبط الوضع الحالي لنظام السجون ارتباطا وثيقاً باصلاح القضاء الجزائي. |
De nombreuses délégations se sont félicitées de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | ورحبت وفود كثيرة بالاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
De nombreuses délégations se sont félicitées de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | ورحبت وفود كثيرة بالاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Sixièmement, dans le cadre d'une campagne de rédaction et d'examen lancée au second semestre 2006, le texte existant du SCN 1993 a été révisé afin d'y incorporer les recommandations et certaines clarifications. | UN | العنصر السادس، جرى في مرحلة الصوغ والاستعراض التي بدأت في النصف الثاني من عام 2006، استكمال النص الحالي لنظام لحسابات القومية لعام 1993 بحيث يتضمن إدراج التوصيات والإيضاحات. |
Le représentant du Secrétariat a rapidement retracé l’historique de la structure actuelle du système à disques optiques, qui n’est plus capable de faire face à la multiplication plus rapide que prévu des documents et des utilisateurs. | UN | ١٣٥ - وقدم ممثل اﻷمانة العامة سردا تاريخيا وجيزا للهيكل الحالي لنظام القرص الضوئي الذي لم يعد قادرا على تغطية العدد المتزايد على نحو غير متوقع من الوثائق والمستخدمين. |
Dans le contexte de la révision actuelle du système judiciaire civil, le Code de procédure civile de 1966 et les autres dispositions concernées seront examinés. | UN | وفي سياق الاستعراض الحالي لنظام القضاء المدني، سيجري النظر في قانون الإجراءات المدنية لعام 1966 وما يتصل به من أحكام أخرى. |
La structure actuelle du système de remboursement du coût des contingents remonte à une décision prise par l'Assemblée générale en 1974. | UN | 78 - ويستمد الهيكل الحالي لنظام رد تكاليف القوات جذوره من قرار للجمعية العامة يعود تاريخه إلى عام 1974. |
65. En outre, le Comité est spécifiquement préoccupé par l'organisation actuelle du système d'administration de la justice pour mineurs et par l'incompatibilité de ce système avec les principes et dispositions de la Convention, ainsi qu'avec d'autres normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | ٥٦ - ومن دواعي القلق المحددة أيضا التنظيم الحالي لنظام ادارة قضاء اﻷحداث وعدم اتفاقه مع مبادئ وأحكام الاتفاقية والمعايير الدولية اﻷخرى المتعلقة بقضاء اﻷحداث. |
329. En outre, le Comité est spécifiquement préoccupé par l'organisation actuelle du système d'administration de la justice pour mineurs et par l'incompatibilité de ce système avec les principes et dispositions de la Convention, ainsi qu'avec d'autres normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | ٣٢٩ - ومن دواعي القلق المحددة أيضا التنظيم الحالي لنظام ادارة قضاء اﻷحداث وعدم اتفاقه مع مبادئ وأحكام الاتفاقية والمعايير الدولية اﻷخرى المتعلقة بقضاء اﻷحداث. |
C'est particulièrement vrai pour ceux qui critiquent le pouvoir en place ou les projets de développement national, tels que la rénovation actuelle du système national des chemins de fer. | UN | ويصح ذلك بصفة خاصة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يرغبون في التعبير عن آراء ناقدة لمن هم في السلطة، والذين يُنظر إليهم باعتبارهم ينتقدون مشاريع التنمية الوطنية مثل التجديد الحالي لنظام السكك الحديدية الوطنية. |
235. La configuration actuelle du système de sécurité sociale a des effets pervers sur le plan de la redistribution du revenu qui sont l'une des raisons pour lesquelles le Gouvernement tient à changer le système. | UN | 235- ويسهم الشكل الحالي لنظام الضمان الاجتماعي البرازيلي في اضطراب نمط إعادة توزيع الدخل، وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل الحكومة حريصة على تغييره. |
Il est difficile de déterminer avec précision le nombre de brevets délivrés pour des inventions relatives aux ressources génétiques marines compte tenu de plusieurs facteurs, à savoir : le contenu et la portée géographique de la base de données; la précision de l'algorithme de recherche; et la structure actuelle du système de classement des brevets, qui ne se prête pas à une recherche par provenance sur les organismes, notamment. | UN | 144 - ويصعب تحديد عدد براءات الاختراع المسجلة لاختراعات قائمة على الموارد الجينية البحرية بدقة، وذلك نتيجة لعدة عوامل منها: محتوى قاعدة البيانات وتغطيتها الجغرافية؛ ودقة خوارزمية البحث؛ والشكل الحالي لنظام تصنيف براءات الاختراع الذي، لا يلائم إجراء بحث على أساس منشأ الكائن، في جملة عوامل أخرى. |
Mme Afifi (Maroc) souhaiterait obtenir des précisions supplémentaires concernant les initiatives envisagées pour inciter les organisations à poursuivre la mise au point de mesures de contrôle, de formation et de responsabilisation, parallèlement à la réforme actuelle du système d'évaluation des emplois. | UN | 27 - السيدة عفيفـي (المغرب): طلبت مزيدا من الإيضاح للتدابير الخاصة المزمع اتخاذها لتشجيع المنظمات على المضي قدما في تطوير تدابير الرصد والتدريب والمساءلة جنبا إلى جنب مع الإصلاح الحالي لنظام تقييم الوظائف. |
La Mission de l'Armée populaire coréenne à Panmunjom publie à ce sujet le présent mémorandum qui décrit l'état actuel du système d'armistice. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت بعثة بونمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري هذه المذكرة التي تصور الوضع الحالي لنظام الهدنة. |
(SUR L'ÉTAT actuel du système D'ARMISTICE CORÉEN) | UN | عن الوضع الحالي لنظام الهدنة الكورية |
De nombreuses autres délégations ont noté qu'il fallait examiner cette nécessité en fonction des résultats de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | ولاحظت وفود أخرى كثيرة أنه ينبغي النظر في ضرورة إنشاء هذه المناصب في ضوء نتائج الاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
De nombreuses autres délégations ont noté qu'il fallait examiner cette nécessité en fonction des résultats de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | ولاحظت وفود أخرى كثيرة أنه ينبغي النظر في ضرورة إنشاء هذه المناصب في ضوء نتائج الاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Une stratégie pour les sans-abri dans l'État de Victoria a été élaborée afin d'apporter une solution globale et coordonnée aux besoins des sans-abri grâce à des mesures de prévention et d'intervention rapide et à l'amélioration du fonctionnement actuel du système des services. | UN | وقد وضعت استراتيجية لمواجهة التشرد في فكتوريا والتي ترمي إلى توفير استجابة شاملة ومتسقة لتلبية احتياجات الذين يعانون التشرد من خلال تنفيذ مجموعة من المبادرات الوقائية والتدخل المبكر وكذلك تحسين التشغيل الحالي لنظام الخدمات. |
J'ai l'honneur de présenter nos observations concernant le rapport que le Président exécutif de la Commission spéciale a soumis au Conseil de sécurité le 3 septembre 1998 et la lettre du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, en date du 2 septembre 1998, relative à l'état actuel du système de contrôle compte tenu de la décision prise par l'Iraq le 5 août 1998. | UN | أود بيان ملاحظاتنا على التقرير الذي قدمه الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٣ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ ورسالة مدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخة في ٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ حول الوضع الحالي لنظام الرقابة بعد قرار العراق في ٥ أب/أغسطس ٨٩٩١. |
14. Bien que l'on s'emploie à améliorer les moyens de préparation des rapports et de continuer à perfectionner ceux qui existent déjà, il n'est pas nécessaire, à ce stade, de refondre le mécanisme existant du SIG. | UN | ١٤ - ومضى يقول وفي الوقت الذي يجري فيه العمل على تحسين قدرات اﻹبلاغ وزيادة تحسين التقارير الحالية فليس من الضروري في الوقت الحاضر إصلاح مرفق اﻹبلاغ الحالي لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |