Commission devrait exprimer sa satisfaction pour la diligence dont a fait preuve la CFPI en prenant elle aussi une décision rapide sur la question, non pas nécessairement avant la fin de la partie en cours de la reprise de la session, mais en tout état de cause durant la troisième partie. | UN | وقال إن على اللجنة أن تبدي التقدير لكفاءة لجنة الخدمة المدنية الدولية لاتخاذها إجراء فوريا بشأن هذه المسألة، ليس بالضرورة قبل نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، بل بالتأكيد خلال الجزء الثالث. |
Soucieuse que la partie en cours de la reprise de la session débouche sur des résultats concrets, l'Union européenne est prête à engager le débat, mais pourrait toutefois s'abstenir d'examiner les rapports soumis trop tard. | UN | واسترسل بالقول إن الاتحاد الأوروبي مستعد لإجراء مناقشات بهدف التوصل إلى نتائج عملية خلال الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، غير أنه قد لا ينظر في التقارير التي تأخر تقديمها. |
Les différences entre les conditions d'emploi des deux catégories de juges n'étant plus justifiées, il faudrait y remédier à la partie en cours de la reprise de la soixante-quatrième session. | UN | ولم يعد هناك مبرر لوجود اختلافات في شروط خدمة كلتا الفئتين من القضاة وينبغي معالجة هذا الوضع خلال الجزء الحالي من الدورة الرابعة والستين المستأنفة. |
Clôture de la partie de session en cours | UN | اختتام الجزء الحالي من الدورة |
G. Clôture de la partie de session en cours | UN | زاي- اختتام الجزء الحالي من الدورة |
Malheureusement, le Président de l'Assemblée générale a fait savoir qu'il avait l'intention d'achever la partie actuelle de la session le 15 décembre, si bien que la Commission devra travailler intensivement pour accomplir sa tâche. | UN | 5 - وأضاف قائلا إن رئيس الجمعية العامة، لسوء الطالع، أعرب له عن نيته اختتام الجزء الحالي من الدورة بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر وهو ما يضع اللجنة تحت ضغوط هائلة من أجل إنهاء عملها. |
Il est regrettable néanmoins que plusieurs rapports importants concernant des questions intersectorielles telles que le recrutement, la formation et les technologies de l'information ne pourront être examinés par la Commission pendant la partie en cours de la reprise de la session. | UN | غير أنها أعربت عن أسفها لأن عدداً من التقارير الهامة عن مواضيع متشعِّبة شملت التعيينات والتدريب وتكنولوجيا المعلومات لن تنظر فيه اللجنة في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة. |
La délégation indienne est déçue que le rapport détaillé sur la gestion des achats et des marchés ne soit pas paru à temps pour être examiné pendant la partie en cours de la reprise de la session. | UN | كما أن وفده أصيب بخيبة أمل لأن التقرير الشامل عن المشتريات وإدارة العقود لم يقدم في الوقت المناسب للجزء الحالي من الدورة المستأنفة |
Le Secrétariat doit communiquer à la Commission, pendant la partie en cours de la reprise de la cinquante-huitième session, des prévisions budgétaires actualisées. | UN | وحث الأمانة العامة على أن تقدم للجنة في الجزء الحالي من الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة معلومات مستكملة عن تقديرات الميزانية لتلك البعثات. |
S'agissant de l'âge réglementaire de la cessation de service, elle a l'intention de demander des éclaircissements sur les incidences précises qu'aurait sa modification avant de prendre une décision à ce sujet, lors de la partie en cours de la reprise de la cinquante-sixième session ou lors de la cinquante-septième session. | UN | ومع ذلك، فيما يتعلق بمسألة السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، فالاتحاد يخطط للسعي للحصول على توضيحات للآثار الدقيقة المترتبة على أي تغيير في سن انتهاء الخدمة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المسألة إما في الجزء الحالي من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة أو في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Durant la partie en cours de la reprise de la session, il est prévu d'examiner quelque 78 rapports sur l'administration du maintien de la paix et les opérations de maintien de la paix. | UN | ففي أثناء الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، من المتعين النظر فيما يناهز 78 تقريرا عن إدارة أنشطة حفظ السلام وعمليات حفظ السلام. |
M. Mazumdar est persuadé que des progrès substantiels peuvent être accomplis pendant la partie en cours de la reprise de session et se réjouit à l'avance de collaborer avec toutes les délégations à cette fin. | UN | وأعرب المتكلم عن يقينه بإمكانية تحقيق تقدم كبير في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة وتطلعه إلى العمل مع جميع الوفود تحقيقا لهذا الغرض. |
Le Groupe de Rio s'intéresse particulièrement aux questions transversales liées au maintien de la paix et est prêt à faire oeuvre constructive pour les traiter pendant la partie en cours de la reprise de session. | UN | وتهتم مجموعة ريو على وجه خاص بالقضايا الشاملة لعدة قطاعات المتعلقة بحفظ السلام، وهي مستعدة للعمل بطريقة بناءة لمعالجتها أثناء الجزء الحالي من الدورة المستأنفة. |
Les États Membres sont tous d'accord sur cet objectif. Ils ont demandé au Secrétariat de leur présenter à la partie en cours de la reprise de la session un rapport sur les structures de gestion de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وهو هدف تتفق حوله جميع الدول الأعضاء وقد طلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم خلال اجتماع الجزء الحالي من الدورة المستأنفة تقريرا عن استعراض الهيكل الإداري لجميع عمليات حفظ السلام. |
Bien que le fait que les documents ne soient pas disponibles ne crée pas de problème sérieux pour la Commission pendant la partie en cours de la reprise de la session, le retard intervenu dans la publication de certains documents relatifs à la question de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est inacceptable. | UN | وعلى الرغم من أن عدم توافر الوثائق لم يثر مشاكل جسيمة للجنة أثناء الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، فإن التأخير في إصدار وثائق معينة تتصل بالبند المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة أمر لا يمكن قبوله. |
Elle veut notamment savoir quelle est la date prévue pour la publication des rapports du Comité consultatif sur les rapports du Secrétaire général déjà publiés et, si les rapports du Comité sont déjà parus, des explications quant aux raisons pour lesquelles ils ne sont pas abordés à la partie en cours de la reprise de la session. | UN | وأوضحت أنها طلبت معلومات إضافية بشأن المواعيد المؤقتة لإصدار تقارير اللجان الاستشارية بشأن تقارير الأمين العام التي تم إصدارها. وفي الحالات التي تكون فيها تقارير اللجنة الاستشارية قد صدرت، فإنها تطلب الحصول على تفسير لعدم تناولها في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة. |
Clôture de la partie de session en cours | UN | اختتام الجزء الحالي من الدورة |
G. Clôture de la partie de session en cours | UN | زاي- اختتام الجزء الحالي من الدورة |
Clôture de la partie de session en cours | UN | اختتام الجزء الحالي من الدورة |
G. Clôture de la partie de session en cours | UN | زاي- اختتام الجزء الحالي من الدورة |
Clôture de la partie de session en cours | UN | اختتام الجزء الحالي من الدورة |
La Commission a déjà pris des mesures pour y remédier, par exemple en déterminant les points à examiner en priorité, en organisant des réunions officieuses le soir et en demandant que la partie actuelle de la session soit prolongée jusqu'au 20 décembre. | UN | ولاحظ أن اللجنة اتخذت عمليا بعض الخطوات لمواجهة هذه المشكلة بالقيام، على سبيل المثال، بتحديد أولويات للنظر، وتنظيم جلسات مسائية غير رسمية، وطلب تمديد الجزء الحالي من الدورة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر. |