"الحال في العديد من" - Traduction Arabe en Français

    • le cas dans de nombreux
        
    • le cas dans de nombreuses
        
    • le cas de nombreux
        
    • dans beaucoup de
        
    Comme c'est le cas dans de nombreux autres pays, la législation pénale éthiopienne continue de prévoir la peine capitale. UN وكما هو الحال في العديد من الدول الأخرى يعمل نظام إثيوبيا القانوني الجنائي بعقوبة الإعدام.
    Il n'existe dans mon pays aucun problème humanitaire lié aux mines, comme c'est le cas dans de nombreux autres pays qui emploient ces armes en tant que moyen de légitime défense. UN وفي بلدي لا توجد على اﻹطلاق أي مشكلة إنسانية تتصل باﻷلغام البرية، كما هو الحال في العديد من البلدان اﻷخرى التي تستخدم هذه اﻷسلحة كوسيلة للدفاع عن النفس.
    Nous pensons que c'est également le cas dans de nombreux pays. UN ونحن نعتقد أن هذا أيضا هو الحال في العديد من البلدان اﻷخرى.
    Comme c'est le cas dans de nombreuses sociétés, les étudiants et les universités jouent un rôle d'avantgarde dans la vie intellectuelle et dans la dynamique du changement. UN ومثلما هو الحال في العديد من المجتمعات، ينهض الطلاب والجامعات في إيران بدور رائد في الحياة الفكرية وفي تغذية التغيير.
    Le salaire minimum est faible, a fortiori lorsqu'il s'agit d'un salaire en nature, et les prix des produits sont fixés de manière arbitraire et sans aucune forme de supervision, comme ce serait le cas dans de nombreuses haciendas du Chaco. UN والحد الأدنى للأجور منخفض، بل ويزداد انخفاضا إذا ما كانت الأجور تدفع عينا، حيث تحدد أسعار المنتجات بصورة كيفية دون أي شكل من أشكال الرقابة، كما هو الحال في العديد من المزارع في منطقة تشاكو حسب التقارير الواردة.
    Tel est le cas de nombreux pays en développement et pays en transition. UN وهذا هو الحال في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il semble que, comme dans beaucoup de pays, le problème des mauvais traitements commis par la police se pose plus particulièrement pour les étrangers. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان، يبدو أن مشكلة المعاملات السيئة التي ترتكبها الشرطة تتعلق بالأجانب بصورة خاصة.
    Comme c’est le cas dans de nombreux pays en développement, la Côte d’Ivoire s’est trouvée confrontée au recul de l’emploi dans le secteur moderne et à une croissance spectaculaire de l’emploi dans le secteur informel. UN وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي.
    En réalité, les lois et règlements devraient être guidés par les technologies de l'information et des communications et non les freiner comme cela est le cas dans de nombreux pays. UN وبالفعل ينبغي للقوانين والأنظمة أن تسترشد بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدلا من إعاقتها كما هو الحال في العديد من البلدان.
    Comme c'est le cas dans de nombreux pays en Afrique et dans d'autres régions tropicales, le paludisme est une source majeure d'inquiétude pour nos populations et est responsable d'un pourcentage important de mortalité au Ghana. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان في أفريقيا وفي مناطق مدارية أخرى، تشكل الملاريا مصدر قلق كبير لشعبنا، وتتسبب في نسبة كبيرة من الوفيات في غانا.
    L'intervenante note pour conclure que la Commission sud-africaine des droits de l'homme est une institution entièrement indépendante, ce qui n'est pas le cas dans de nombreux autres pays en développement. UN وأخيرا اعتبرت أن لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا مؤسسة مستقلة بالكامل، إلا أن الأمر ليس على هذه الحال في العديد من البلدان النامية.
    Tel est le cas dans de nombreux pays qui accueillent le siège d'organisations des Nations Unies, mais il y a encore des lieux d'affectation, dont certains comptant un grand nombre de fonctionnaires, où les conjoints ne sont pas autorisés à chercher un emploi. UN ولئن كان ذلك هو الحال في العديد من البلدان المضيفة لمقار منظمات الأمم المتحدة، فلا تزال هناك مقار عمل وبعضها يشمل منظمات يعمل فيها عدد كبير من الموظفين - لا تسمح للأزواج بالبحث عن عمل.
    Cependant, dans les pays où les services d'appui aux entreprises normalement offerts par le secteur privé ne sont pas suffisamment développés, comme c'est le cas dans de nombreux pays en transition, la solution à long terme consiste non pas à assurer ces services, mais à en encourager et à en soutenir le développement. UN غير أن الحل في اﻷجل الطويل في البلدان التي تكون فيها خدمات الدعم التجارية المتاحة من القطاع الخاص غير متطورة بالكامل، مثلما هو الحال في العديد من البلدان التي تمر بفترة انتقالية، ليس توفير الخدمات بل تشجيع نموها ودعمه.
    Lorsque d'importantes installations assurent des services adaptés à un coût raisonnable - ce qui est le cas dans de nombreux pays industrialisés, certaines parties de l'Amérique latine et d'autres régions, ainsi que dans de nombreuses villes et agglomérations de par le monde - , la participation des communautés locales à la gestion des services peut ne pas être nécessaire. UN والمجتمعات المحلية ليست بحاجة إلى الاشتراك في إدارة هذه الخدمات في الحالات التي تتولاها مؤسسات كبيرة للمنافع العامة بتكلفة معقولة، مثلما هو الحال في العديد من البلدان الصناعية، ومناطق من أمريكا اللاتينية وغيرها من المناطق، وبلدان ومدن أخرى في العديد من أنحاء العالم.
    La < < non-égalité > > des étrangers au Liechtenstein est limitée cependant à des domaines particuliers comme c'est le cas dans de nombreux pays. UN ومضى السيد فينافيسر قائلاً إن " عدم المساواة " التي يواجهها الأجانب في ليختنشتاين تقتصر على مجالات محددة كما هو الحال في العديد من البلدان.
    37. Le fait d'assurer l'accès à des ressources naturelles dans un contexte de pression environnementale et démographique, de pluralisme et d'inégalités sociales, comme c'est le cas dans de nombreux pays en développement, engendre inévitablement des conflits, allant de divergences locales entre agriculteurs et éleveurs à des guerres civiles. UN 37- تؤدي محاولات تأمين الحصول على الموارد الطبيعية في سياق الضغط البيئي والديمغرافي، والتعددية الاجتماعية، ومظاهر عدم المساواة، كما هو الحال في العديد من البلدان النامية، إلى نزاعات حتمية تتفاوت من خلافات محلية بين المزارعين والرعاة إلى حروب أهلية.
    31. Comme c'est le cas dans de nombreux pays, le cannabis est, en RépubliqueUnie de Tanzanie, la drogue la plus cultivée, et ce dans presque toutes les régions du pays. Les criminels profitent de la richesse des sols et de conditions de culture favorables pour produire de l'herbe de cannabis. UN 31- ومثلما هي الحال في العديد من البلدان، تتصدّر زراعة القنَّب قائمة المخدرات غير المشروعة المزروعة في جمهورية تنزانيا المتحدة، وهو يُزرع في كل مناطق البلد تقريبا.() ويستغل المجرمون خصوبة التربة والظروف الزراعية المواتية لكي ينتجوا عُشبة القنَّب.
    Il faudrait aussi améliorer la qualité de l'infrastructure rurale, y compris les services de santé et les installations scolaires; il ne suffit pas de faciliter l'accès pour constituer un capital humain si la qualité des services fournis est insuffisante, comme c'est le cas dans de nombreuses zones rurales. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين نوعية البنية الأساسية الريفية، بما فيها المرافق الصحية والتعليمية؛ علما بأن تحسين إمكانية الوصول لا يكفي وحده لبناء رأس المال البشري إذا كانت المرافق دون المستوى، كما هو الحال في العديد من المناطق الريفية.
    Dans de nombreux pays, la faible densité de population et l'éloignement des installations jouent également un rôle : les élèves doivent souvent parcourir de longues distances pour se rendre à l'école, ce qui est particulièrement difficile lorsque, comme c'est le cas dans de nombreuses zones rurales de pays en développement, il n'y a pas de système de transport public et les routes sont inexistantes ou de mauvaise qualité. UN 45 - كما أن قلة الكثافة السكانية وبُعْدُ المرافق يؤديان في كثير من البلدان دورا: فالطلاب يتعين عليهم في كثير من الأحيان السفر لمسافات طويلة من أجل الحضور إلى المدرسة، وهذا أمر صعب على وجه الخصوص عندما لا توجد وسائل للنقل العام وعندما لا توجد طرق أو تكون الطرق سيئة، كما هو الحال في العديد من المناطق الريفية بالبلدان النامية.
    79. Comme c'est le cas dans de nombreuses autres sous-régions, rares sont les États d'Europe de l'Est et du Sud-Est qui ont récemment estimé le niveau de consommation de drogues par injection. Faute d'estimations récentes et régulières, il est difficile de cerner avec précision les tendances en matière d'injection des drogues. UN 79- وكما هو الحال في العديد من المناطق الفرعية الأخرى، لم تقدّر سوى دول قليلة في شرق وجنوب شرق أوروبا في الآونة الأخيرة مستويات تعاطي المخدرات بالحقن.() ويصعب تحديد اتجاهات تعاطي المخدرات بالحقن تحديدا دقيقا، بسبب غياب التقديرات الحديثة والمتكررة.
    Le problème du vieillissement de la population se posera avec le plus d'acuité aux pays dans lesquels la transition démographique, des taux élevés à des taux faibles de fécondité et de mortalité, a été très rapide, comme cela a été le cas de nombreux pays asiatiques, notamment en Asie du Sud et du Sud-Est. UN كما أن تحديات شيخوخة السكان ستكون في غاية الأهمية في هذه البلدان، حيث تم التحول الديمغرافي فيها من ارتفاع الخصوبة إلى تدنيها بسرعة كبيرة، كما هو الحال في العديد من بلدان آسيا، ولا سيما في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا.
    Souvent, la violence a précédé la décolonisation et conduit à son accomplissement, comme dans le cas de nombreux territoires en Afrique et en Asie, dont l'Algérie, la Namibie, le Timor-Leste et le Zimbabwe. UN وفي أحيان كثيرة سبقت إنهاء الاستعمار أعمال عنف أو تحقق إنهاؤه بالعنف، كما كان الحال في العديد من الأقاليم الأفريقية والآسيوية، بما فيها الجزائر وتيمور - ليشتي وزمبابوي وناميبيا.
    Le Conseil des Ministres se compose en grande partie de technocrates, bien que certains d'entre eux aient des affiliations politiques, comme c'est souvent le cas dans beaucoup de pays. UN إن مجلس الوزراء مكون إلى حد كبير من تكنوقراط، ولو أن لبعض هؤلاء انتماءات سياسية، كما هي الحال في العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus