"الحال في عام" - Traduction Arabe en Français

    • le cas en
        
    Les installations sanitaires ont été remises en état et fonctionnent désormais, ce qui n'était pas le cas en 1995. UN وجرى تسليك دورات المياه، وهي صالحة للاستخدام حالياً، وهو ما لم يكن عليه الحال في عام ٥٩٩١.
    Il arrive que le Premier Ministre demande de nouvelles élections, ce qui a été le cas en 2004. UN وبالمناسبة، يدعو رئيس الوزراء لإجراء انتخابات جديدة وكان هذا هو الحال في عام 2004.
    La production agricole brute a elle aussi enregistré d'assez bons résultats, ce qui n'avait pas été le cas en 1994. UN من ناحية أخرى، حقـــق الناتج الزراعي اﻹجمالي في المنطقة زيادة ملموسة أيضا ولم يكن هذا هو الحال في عام ١٩٩٤.
    Tel fut le cas en 1989, lorsque l'OIT examina et adopta la Convention No 169 qui porte directement sur leurs conditions de vie quotidiennes. UN وكان هذا مثلاً هو الحال في عام 1989 عندما ناقشت واعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية رقم 169 المتصلة مباشرة بظروف معيشتها اليومية.
    Cependant, l'économie attendue n'a pas été calculée, et il n'est pas non plus indiqué que certains frais de voyage seront financés par prélèvement dans le fonds d'affectation spéciale comme c'était le cas en 1996. UN غير أن حجم الوفورات المتوقعة لم يحدد، ولم يكن ثمة إشارة الى أن بعض تكاليف السفر سيمول من الصندوق الاستئماني، كما كان الحال في عام ١٩٩٦.
    De plus, lorsque le Gouvernement fédéral et les gouvernements provinciaux sont dirigés par le même parti ou la même alliance politique, comme cela était le cas en 2007, il est plus rare encore que les autorités provinciales ignorent une demande émanant du Gouvernement fédéral. UN وعلاوة على ذلك، وحينما تكون الحكومة الاتحادية وحكومة المقاطعة تحت رئاسة الحزب السياسي نفسه أو التحالف السياسي نفسه، كما كان الحال في عام 2007، فإن من النادر جدا أن تتجاهل سلطات المقاطعة طلبا من الحكومة الاتحادية.
    Il est clairement entendu que, comme ce fut le cas en 2001, ce projet d'article ne vise en aucune manière à réduire l'importance des droits des personnes et entités autres que les États et les organisations internationales. UN وكان من المفهوم بوضوح، كما كانت الحال في عام 2001، أن مشروع المادة لا يقصد بأي حال من الأحوال الإقلال من أهمية حقوق الأشخاص والكيانات بخلاف الدول والمنظمات الدولية.
    Tel fut le cas en 1945, quand les nations de bonne volonté, dont Haïti, s'unirent pour forger cette instance qui nous réunit cette semaine autour d'idéaux nobles. UN وكان ذلك هو الحال في عام 1945، عندما توحدت بلدان المساعي الحميدة، بما في ذلك هايتي، لإنشاء هذه الهيئة التي تجمعنا معا هذا الأسبوع حول مُثل سامية.
    Malgré des réunions mensuelles et des décisions internes destinées à améliorer la collaboration entre la police et les procureurs, la faiblesse de la coordination entre les deux institutions demeure un problème, comme cela était le cas en 2002 (par. 77). UN على الرغم من انعقاد اجتماعات شهرية واتخاذ قرارات داخلية لتحسين التعاون بين الشرطة والمدعين العامين، فإن سوء التنسيق بين الجهتين يظل مشكلة ماثلة، كما كان عليه الحال في عام 2002 (الفقرة 77).
    Comme c'était déjà le cas en 2012, les coordonnateurs résidents ont souvent mentionné l'assistance humanitaire et la réduction des risques de catastrophe , bien que ces domaines ne soient pas toujours prioritaires pour la plupart des pays de programme. UN 120 - ومثلما كان الحال في عام 2012، ذكر المنسقون المقيمون بشكل متكرر في هذا الصدد المساعدة الإنسانية والحد من مخاطر الكوارث، حتى ولو كان هذان المجالان لا يحتلان مكانة بارزة ضمن أولويات معظم البلدان المستفيدة من البرامج.
    :: L'environnement. Domaine de forte activité; en dépit des progrès accomplis depuis 2000, le PNUD en était encore essentiellement à jeter les bases d'une action accélérée de la part des parties prenantes nationales et internationales, comme c'était le cas en 1999. UN :: البيئة - وهو مجال قوي للممارسة، وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال عام 2000، ما زال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى حد كبير في مرحلة إرساء الأساس لقيام أصحاب الشأن الوطنيين والدوليين باتخاذ إجراءات معجلة، كما كان الحال في عام 1999.
    Le Ministre des finances Avraham Shohat a déclaré à ce propos que les décisions concernant la carte des priorités nationales devaient être prises lors d’une réunion avec le Premier Ministre et lui-même, comme cela avait été le cas en 1992. (Ha’aretz, 13 juillet) UN وذكر وزير المالية أفرام شويات ردا على ذلك أن القرارات المتصلة بخارطة اﻷولويات الوطنية يلزم اتخاذها في اجتماع مع رئيس الوزراء نفسه، كما كان الحال في عام ١٩٩٢. )هآرتس، ١٣ تموز/يوليه(
    La préparation du recensement de la population et du logement de 2012 est actuellement en cours; ce recensement fera partie de la série mondiale de recensements de la population et du logement de 2010 (comme cela fut le cas en 2002). UN وتجري الاستعدادات الآن لجولدورة عام 2012 من تعدادات السكان والإسكان التي ستجري أيضا كجزء من جولة الأمم المتحدة لعام 2010 للتعدادات العالمية للسكان والإسكان (كما كان الحال في عام 2002).
    Comme c'était déjà le cas en 2012, les deux grandes puissances économiques de la région, le Mexique et le Brésil, ont enregistré un faible taux de croissance (2,3 %) en 2013; en réalité, si l'on fait abstraction de ces deux pays, le PIB régional a progressé de 3,6 %. UN وكما كان الحال في عام 2012، سجل أكبر اقتصادين في المنطقة وهما المكسيك والبرازيل نموا منخفضا في عام 2013 (2.3 في المائة)؛ وفي الواقع، باستثناء هذين البلدين، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة بمعدل 3.6 في المائة.
    21. En examinant chaque mandat séparément (comme ce fut le cas en 1998), les délégations peuvent faire état de leurs préoccupations pour chaque mandat et ces préoccupations peuvent être traitées une par une au lieu d'être, comme c'est le cas aujourd'hui, la cause d'un désaccord global sur la question du programme de travail. UN 21- وبالتعامل مع كل ولاية مفردة (كما كان الحال في عام 1998)، يمكن لشواغل الوفود بشأن اختصاصات ولايةٍ بعينها أن تخرج إلى النور ويجري التعامل معها كل على حدة بدلاً من أن يطمرها الخلاف الأوسع على برنامج العمل، كما هو الحال الآن.
    Il n’y a pas de nouvelle grande puissance émergeante à même d’assumer la responsabilité de la finance mondiale, comme ce fut le cas en 1914. A l’époque, Wall Street était prêt pour ce boulot. News-Commentary ولكن إلى أين يقود كل هذا الاقتصاد العالمي؟ لا توجد قوة عظمى ناشئة حديثاً قادرة على تحمل المسؤولية عن التمويل العالمي، كما كانت الحال في عام 1914. فآنذاك، كان وال ستريت على استعداد لتولي هذه المهمة. وذات يوم قد تصبح شنغهاي أو هونج كونج مستعدة لتولي مثل هذه المهمة، ولكن هذا الاحتمال لن يفيدنا كثيراً الآن.
    NEW YORK – La Chine vit aujourd’hui une étape cruciale, comme ce fut le cas en 1978, lorsque les réformes de marché amorcées par Deng Xiaoping ouvrirent au monde l’économie du pays – ou encore au début des années 1990, lorsque Deng réaffirma au travers de sa célèbre « tournée dans le sud » la marche de la Chine vers le développement. News-Commentary نيويورك ــ لقد بلغت الصين نقطة حاسمة اليوم، كما كانت الحال في عام 1978 عندما فتحت إصلاحات السوق التي أطلق لها العنان دنج شياو بينج اقتصاد البلاد على العالم ــ وكما كانت الحال مرة أخرى في أوائل تسعينيات القرن الماضي عندما أكَّدَت "جولة الجنوب" الشهيرة التي قام بها دنج من جديد على مسار التنمية في البلاد.
    2. Habituellement (ce fut le cas en 1995 pour le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997), le Comité consultatif peut commencer ses travaux sur le projet de budget-programme dès le début du mois de mai et les achever vers la mi-juillet. Il regrette que les circonstances décrites plus haut ne lui aient pas permis de respecter ce calendrier. UN ٢ - درج على أن يتسنى للجنة الاستشارية )كما كانت الحال في عام ٥٩٩١ فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١(، أن تبدأ علمها بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة في أول أيار/ مايو وأن تنهي ذلك العمل في منتصف تموز/يوليه وتأسف اللجنة الاستشارية ﻷن الظروف التي تم وصفها أعلاه لم تسمح لها بذلك اﻹجراء.
    2. Habituellement (ce fut le cas en 1995 pour le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997), le Comité consultatif peut commencer ses travaux sur le projet de budget-programme dès le début du mois de mai et les achever vers la mi-juillet. Il regrette que les circonstances décrites plus haut ne lui aient pas permis de respecter ce calendrier. UN ٢ - وقد جرت العادة على أن يتسنى للجنة الاستشارية )كما كانت الحال في عام ٥٩٩١ فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١(، أن تبدأ علمها بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة في أول أيار/ مايو وأن تنهي ذلك العمل في منتصف تموز/يوليه وتأسف اللجنة الاستشارية ﻷن الظروف التي تم وصفها أعلاه لم تسمح لها بذلك اﻹجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus