Or, aucun des produits chimiques en question n'a été découvert dans les conteneurs qui ont été inspectés. | UN | بيد أنه لم يعثر في الحاويات التي تم تفتيشها على أي من المادتين الكيميائيتين المذكورتين أعلاه. |
On trouvera plus loin une indication des types et nombres précis de conteneurs qui devront être achetés au cours de cette période. | UN | ويرد أدناه وصف لﻷنواع المحددة والكميات اللازمة من الحاويات التي يتعين شراؤها أثناء هذه الفترة. |
Les compartiments et les véhicules ou les récipients qui ont contenu de l'amiante doivent être soigneusement nettoyés avant de recevoir une autre cargaison. | UN | والغرف والمركبات أو الحاويات التي بها أسبست ينبغي تنظيفها بعناية قبل تلقي شحنة أخرى. |
b) Application d'un système de sécurité de conteneurs : la Direction générale des douanes et des droits d'accise a déjà mis au point un critère de sécurité pour repérer les conteneurs à haut risque. | UN | وضعت المديرية العامة للجمارك والمكوس بالفعل معيارا أمنيا لتحديد الحاويات التي تشكل خطرا كبيرا. |
Les douanes ont acquis en 1999 un puissant scanner capable de détecter ou de fournir des indices sur le contenu des conteneurs entrant et sortant du port; la Rapporteuse spéciale a assisté à une démonstration de l'utilisation de cet appareil. | UN | وحصلت الجمارك في عام 1999 على جهاز مسح قوي قادر على كشف مضمون الحاويات التي تدخل وتخرج من الميناء أو تقديم مؤشرات بذلك؛ وقد حضرت المقررة الخاصة عرضاً يوضح كيفية استخدام هذا الجهاز. |
À déduire : blocs à acheter sur des crédits ouverts pour la période allant du 1er avril au 30 septembre 1994 | UN | باستثناء الحاويات التي سيتم شراؤها بأموال مرصودة للفترة من نيسان/أبريل إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ |
ii) Coût des contenants traités, à des fins douanières, comme ne faisant qu'un avec la marchandise; | UN | ' ٢ ' تكاليف الحاويات التي تعامل بوصفها تكاليف واحدة لﻷغراض الجمركية بالنسبة للسلع المعنية؛ |
En outre, le volume de conteneurs dont il faut gérer la manutention lors du transit a augmenté parallèlement aux effectifs des troupes, à tel point que les deux bases travaillent constamment à plus de 70 % de leurs capacités. | UN | وإضافة إلى ذلك، ازداد عدد الحاويات التي تتطلب المناولة للعبور بازدياد القوام إلى حد أن القاعدتين تعملان عادة بأكثر من 70 في المائة من طاقتهما. |
On ne peut accéder à Pitcairn que par mer, généralement par des porte-conteneurs assurant un service entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ou venant de la côte est des États-Unis ou des Caraïbes en passant par le canal de Panama. | UN | 2 - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا عن طريق البحر، ويكون ذلك عادة بواسطة سفن الحاويات التي تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة أو الساحل الشرقي للولايات المتحدة أو البحر الكاريبي، عبر قناة بنما. |
Les opérateurs de ce terminal enregistrent les détails de tous les conteneurs qui y transitent. | UN | ويسجل عمال المحطة التفاصيل الموجودة على جميع الحاويات التي تجري مناولتها في المحطات. |
Les restrictions à la liberté de circulation touchent aussi les conteneurs qui transportent l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
Cela montre que les éléments chargés des missiles iraquiens ont considéré comme allant de soi les numéros soviétiques figurant sur les conteneurs qui contiennent deux ogives iraquiennes. | UN | ويبين ذلك أن وحدات الصواريخ العراقية سلمت بأن العدد المكتوب على الحاويات التي تحتوي على رأسين حربيين عراقيين هو عدد الرؤوس السوفياتية. |
La surveillance satellitaire et également les moyens de surveiller plus efficacement les dizaines de milliers de conteneurs qui transitent chaque jour dans les ports à travers le monde sont des perspectives intéressantes, auxquelles la France est disposée à apporter un ferme soutien et à accroître sa coopération. | UN | إن المراقبة عن طريق التوابع وإيجــاد طـــــرق أخرى أكثر فعالية لمراقبة عشرات اﻵلاف من الحاويات التي تمر كل يوم خلال موانئ العالم، فكرتان مثيرتان، وستنظر فرنسا في تقديم الدعم الثابت وفي زيادة تعاونها. |
La contrebande est également une infraction au regard de la loi et les inspecteurs des douanes sont habilités à contrôler tous les navires ou conteneurs qui entrent sur le territoire des États fédérés ou en sortent. | UN | كما يعد تهريب السلع جرما بموجب قانون ولايات ميكرونيزيا الموحدة ويخول مفتشو الجمارك سلطة تفتيش جميع السفن أو الحاويات التي تدخل الولايات أو تغادرها. |
Les compartiments et les véhicules ou les récipients qui ont contenu de l'amiante doivent être soigneusement nettoyés avant de recevoir une autre cargaison. | UN | والغرف والمركبات أو الحاويات التي بها أسبست ينبغي تنظيفها بعناية قبل تلقي شحنة أخرى. |
Les compartiments et les véhicules ou les récipients qui ont contenu de l'amiante doivent être soigneusement nettoyés avant de recevoir une autre cargaison. | UN | والغرف والمركبات أو الحاويات التي بها إسبست ينبغي تنظيفها بعناية قبل تلقي شحنة أخرى. |
Les compartiments et les véhicules ou les récipients qui ont contenu de l'amiante doivent être soigneusement nettoyés avant de recevoir une autre cargaison. | UN | والغرف والمركبات أو الحاويات التي بها أسبست ينبغي تنظيفها بعناية قبل تلقي شحنة أخرى. |
♦ Dans le cadre de la CSI, des petites équipes de fonctionnaires de la CBP et de l'ICE justifiant de la compétence et de l'expérience voulues sont envoyées à l'étranger pour y travailler, avec leurs homologues du pays hôte, au ciblage des conteneurs à risque. | UN | وفي إطار مبادرة أمن الحاويات، يجري حاليا نشر مجموعات صغيرة من موظفي مكتب الجمارك وحماية الحدود ووكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك، الذين تلقوا تدريبا جيدا والمتمرسين، للعمل مع نظرائهم في البلدان المضيفة من أجل رصد الحاويات التي تتصف بمخاطرها العالية. |
Le programme renforcera les systèmes et les capacités d'analyse et d'établissement de profil des ports pilotes afin qu'ils puissent repérer et intercepter les conteneurs à haut risque, et assurer le transport du fret licite dans de bonnes conditions. | UN | وسيقوم البرنامج في الموانئ التجريبية بوضع ما يناسب من النظم والقدرات في مجال التحليل وتحديد الأوصاف بغية التعرف على الحاويات التي تشكل خطرا شديدا وحظرها وتسهيل حركة الشحن المشروع. |
En outre, ce personnel a confirmé, après vérification, qu'il avait été procédé à la destruction de 87 % des conteneurs renfermant précédemment de l'ypérite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحققت البعثة المشتركة من تدمير 87 في المائة من الحاويات التي كانت تحوي فيما سبق عامل الخردل. |
4. Nombre total de blocs à acheter (rubrique 2 moins rubrique 3) | UN | ٤ - مجموع الحاويات التي سيتم شراؤها )البند ٢ ناقصا البند ٣( |
En novembre 1999, James Porter, professeur d'écologie et de sciences marines à l'Université de Georgia, a découvert deux barges englouties chargées de centaines de bombes et de douzaines de contenants de substances toxiques qui s'étaient répandues dans l'environnement pendant des années. | UN | 46 - وأفاد المتكلم أن جيمس بورتر، أستاذ الإيكولوجيا والعلوم البحرية في جامعة جورجيا، قد وجد في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 مئات القنابل في عبارتين غارقتين تحتويان عشرات من الحاويات التي تآكلت من جراء المواد السمية التي أخذت تتسرب إلى البيئة على مر السنين. |
La plupart des conteneurs dont il a été établi qu’ils contenaient des marchandises illicites avaient été transportés depuis Nampo jusqu’à Dalian à bord du Song Hoa 2, un cargo de marchandises diverses d’une capacité limitée en conteneurs (70 équivalents 20 pieds), qui appartenait à la RPDC et naviguait sous pavillon nord-coréen. | UN | وجرى نقل معظم الحاويات التي تبين أن بها بضائع غير مشروعة من نامبو إلى داليان على متن السفينة سونغ هوا 2 (Song Hoa 2)، وهي سفينة شحن عام لها طاقة حاويات محدودة (70 وحدة يعادل طول كل منها 20 قدما) تملكها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتبحر رافعة علم ذلك البلد. |
On ne peut accéder à Pitcairn que par mer, généralement par des porte-conteneurs assurant un service entre la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ou venant de la côte est des États-Unis ou des Caraïbes en passant par le canal de Panama. | UN | 2 - ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا بحرا، ويكون ذلك عادة بواسطة سفن الحاويات التي تبحر بين نيوزيلندا والمملكة المتحدة، أو من الساحل الشرقي للولايات المتحدة أو البحر الكاريبي عبر قناة بنما. |