Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. | UN | ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول. |
La délégation gabonaise a dit que la garde à vue pouvait durer jusqu'à huit jours et même davantage, ce qui n'est pas conforme au Pacte. | UN | وقال وفد غابون إن الحبس على ذمة التحقيق يمكن أن يدوم حتى ثمانية أيام وحتى أكثر من ذلك مما لا يتمشى مع العهد. |
Le fait que la garde à vue puisse être prolongée par le Ministère de la défense, pour une durée inacceptable, lui paraît grave au regard du Pacte. | UN | وإمكانية أن تمدّ وزارة الدفاع الحبس على ذمة التحقيق إلى مدة غير مقبولة تبدو له خطيرة بالنسبة للعهد. |
Le Congrès étudie actuellement un projet de réforme de l'article 16 de la Constitution concernant l'arraigo. | UN | 65- يعكف الكونغرس حالياً على دراسة مشروع لتعديل المادة 16 من الدستور المتعلقة بإجراء الحبس على ذمة التحقيق. |
Quoi qu'il en soit, M. Kretzmer voudrait se voir préciser la durée de la garde à vue et de la détention provisoire, les conditions dans lesquelles une personne peut être ainsi retenue, et pour quelle durée. | UN | وأياً كان اﻷمر، فإن السيد كريتزمير يريد أن توضح له بدقة مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس الاحتياطي واﻷحوال التي فيها يمكن أن يحتجز شخص على هذا النحو وﻷي مدة. |
garde à vue, détention préventive et garanties juridiques fondamentales | UN | الحبس على ذمة التحقيق والحبس الاحتياطي والضمانات القانونية الأساسية |
42. Par ailleurs, Mme Chanet espère que la modification du Code pénal entraînera celle du Code de procédure pénale, afin de réduire la durée excessive de la garde à vue et de la détention provisoire. | UN | ٢٤- وفضلا عن ذلك، تأمل السيدة شانيه أن يستتبع تعديل قانون العقوبات تعديل قانون اﻹجراءات الجنائية، من أجل تقصير اﻹفراط في مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس المؤقت. |
Il voudrait savoir s'il existe une limite au nombre de prolongations de la durée de la garde à vue et si une durée maximale est fixée à la détention avant jugement. | UN | وقال إنه يريد معرفة ما إذا كان هناك حد لعدد المرات التي يمكن أن تمدد فيها مدة الحبس على ذمة التحقيق وما إذا كانت تحدد مدة قصوى للحبس قبل المحاكمة. |
59. Comme d'autres membres du Comité l'ont souligné, les conditions de la garde à vue doivent être exposées avec précision. | UN | ٩٥- وكما شدد على ذلك أعضاء آخرون في اللجنة، ينبغي عرض شروط الحبس على ذمة التحقيق بدقة. |
La décision du parquet visant à prolonger le délai de garde à vue intervient-elle après une audition de l'intéressé ? Le détenu a-t-il le droit d'être représenté par un conseil, et peut-il contester le bien-fondé de la prolongation ? | UN | وهل يصدر قرار النيابة العامة بتمديد مهلة الحبس على ذمة التحقيق بعد سماع الشخص المعني؟ وهل من حق المحبوس أن يمثله محامٍ وهل يجوز له أن يشك في صحة التمديد؟ |
La garde à vue fait l'objet d'un procès—verbal et, dans les 24 heures, l'information est transmise au procureur, qui, dans les 48 heures après réception, est obligé de donner son autorisation pour la garde à vue ou de faire libérer le détenu. | UN | ويُعد محضر بواقعة الحبس على ذمة التحقيق ويُحال المحضر في غضون ٤٢ ساعة إلى وكيل النيابة الذي يتعين عليه أن يصدر، في غضون ٨٤ ساعة من استلام المحضر، إذنا بالحبس على ذمة التحقيق أو باﻹفراج عن الشخص المعني. |
Seul le Procureur général peut prolonger le délai de garde à vue jusqu'à 18 mois, après examen préliminaire de la question par le Collège de la Procurature. | UN | والنائب العام هو وحده الذي يجوز له تمديد الحبس على ذمة التحقيق إلى فترة أقصاها ٨١ شهراً، بعد بحث مبدئي للحالة من جانب مجلس النيابة العامة. |
Elle est heureuse d'apprendre que la garde à vue sera réglementée même en période d'urgence pour tenir compte de l'article 9 du Pacte, et que vont être prévues des peines se substituant à l'emprisonnement. | UN | ويسعدها أن تعلم أن الحبس على ذمة التحقيق سينظم حتى في فترات الطوارئ مراعاة لمادة العهد ٩ وأنه سوف تقرر عقوبات بديلة للسجن. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la durée de sept jours pour la garde à vue, renouvelable une fois, est trop longue. | UN | 17- تشعر اللجنة بالقلق لأن مدة الحبس على ذمة التحقيق المحددة بسبعة أيام والقابلة للتجديد مرة واحدة مدة طويلة للغاية. |
1. La garde à vue et la détention provisoire dans les locaux de la police 87 88 25 | UN | 1- الحبس على ذمة التحقيق والحبس الاحتياطي في مراكز الشرطة 87 -88 29 |
1. La garde à vue et la détention provisoire dans les locaux de la police | UN | 1- الحبس على ذمة التحقيق والحبس الاحتياطي في مراكز الشرطة |
Si les raisons ayant motivé la mesure subsistent, l'agent du ministère public fédéral adresse une demande de prolongation de l'arraigo au juge fédéral pour une durée maximale de quatre-vingts jours. | UN | وإذا كانت الأسباب التي استُند إليها في اتخاذ التدبير لا تزال قائمة، يتوجه عون النيابة العامة الاتحادية إلى القاضي الاتحادي بطلبٍ لتمديد الحبس على ذمة التحقيق الجنائي لمدة أقصاها 24 يوماً. |
Si les raisons ayant motivé la mesure subsistent, l'agent du ministère public fédéral adresse une demande de prolongation de l'arraigo au juge fédéral pour une durée maximale de quatre-vingts jours. | UN | وإذا كانت الأسباب التي استُند إليها في اتخاذ التدبير لا تزال قائمة، يتوجه عون النيابة العامة الاتحادية إلى القاضي الاتحادي بطلبٍ لتمديد الحبس على ذمة التحقيق الجنائي لمدة أقصاها 28 يوماً. |
Le Comité souligne que les personnes détenues en vertu de l'arraigo peuvent faire l'objet de mauvais traitements (art. 9 et 14). | UN | وتؤكد اللجنة أن الأشخاص المحتجزين في إطار الحبس على ذمة التحقيق معرضون لخطر سوء المعاملة (المادتان 9 و14 من العهد). |