L'une des personnes concernées est morte en détention avant que le Gouvernement ne s'engage à remettre ces personnes en liberté. | UN | وقد مات أحد هؤلاء في الحبس قبل تعهد الحكومة بإطلاق سراحهم. |
Il semble par ailleurs que ce soit dans les centres de détention avant jugement que les conditions soient les pires. | UN | ويبدو، من ناحية أخرى، أن اﻷحوال اﻷسوأ توجد في مراكز الحبس قبل المحاكمة. |
Les dispositions qui régissent la détention avant jugement offrent les garanties nécessaires pour éviter tout abus d'autorité de la part des membres des forces de police. | UN | وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة. |
283. Le Comité reste préoccupé par le fait que les personnes en attente de jugement peuvent rester longtemps en détention avant leur mise en accusation. | UN | 283- ولا تزال اللجنة قلقة لأن الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة ربما يقضون مدداً طويلة في الحبس قبل توجيه الاتهام. |
:: Réduction de la période de détention précédant le procès | UN | :: خفض فترة البقاء في الحبس قبل المحاكمة |
93. En ce qui concernait la détention avant jugement, le nouveau Code de procédure pénale et la loi sur l'administration de la preuve avaient établi une limite au temps de garde à vue avant jugement. | UN | 93- وفي ما يتعلق بمسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، ذكر الوفد أن قانون الإجراءات والأدلة الجنائية الجديد قد أقرّ حدوداً زمنية لمدة الحبس قبل المحاكمة. |
Parmi ces carences figurent des questions cruciales telles que le traitement des personnes placées en détention avant jugement, l'extorsion d'aveux, la surpopulation carcérale, la persistance de centres de détention en dehors du système carcéral officiel, et surtout, le déni du droit à un procès équitable. | UN | وتشمل هذه النواقص أموراً مثل المعاملة أثناء الحبس قبل المحاكمة، والاعترافات المنتزعة، وازدحام السجون، واستمرار وجود مراكز احتجاز خارج نظام السجون الرسمي، وليس أقلها شأناً إنكار الحق في محاكمة عادلة. |
M. Wennergren rappelle les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et souligne que, dans son Observation générale concernant cet article, le Comité a affirmé que la détention avant jugement devrait constituer une exception, et être aussi brève que possible. | UN | وذكّر السيد فينرغرين بنص الفقرة ٣ من المادة ٩ للعهد، وأكد، في ملاحظته العامة المتعلقة بهذه المادة، أن اللجنة أكدت أن الحبس قبل المحاكمة يجب أن يكون استثناء، وأن تكون مدته أقصر ما يمكن. |
13. M. BUERGENTHAL s'inquiète, lui aussi, des conditions dans lesquelles se déroule la détention avant jugement. | UN | ٣١- السيد بورغنثال: قال إنه قلق هو أيضا بشأن اﻷحوال التي يحدث فيها الحبس قبل المحاكمة. |
A propos des conditions de détention avant jugement, elle considère qu'il s'agit là de violations permanentes des droits énoncés dans le Pacte et que, si la libération est la seule solution, c'est cette solution qui doit intervenir. | UN | وفيما يتعلق بأحوال الحبس قبل المحاكمة، فإنها تعتبر أن اﻷمر يتعلق هنا بانتهاكات مستمرة للحقوق المذكورة في العهد وأنه إذا كان الافراج هو الحل الوحيد، فإن هذا الحل هو الذي يجب أن يحدث. |
Le Comité note que l'auteur a passé trois ans en détention avant d'être libéré sous caution et est donc d'avis que l'État partie a violé le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد قضى ثلاث سنوات في الحبس قبل الإفراج عنه بكفالة وتعتبر من ثم أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
37. La durée de la détention avant jugement n'est pas réglementée de la même façon selon les textes. | UN | 37- وأضاف المتحدث أن مدة الحبس قبل المحاكمة ليست محددة بنفس الطريقة تبعاً للنصوص القانونية. |
Lorsqu'il a étendu la durée de la détention avant inculpation dans les affaires de terrorisme, le Gouvernement a veillé à offrir les garanties nécessaires à la protection des droits fondamentaux des personnes soupçonnées de terrorisme et détenues pour ce motif. | UN | وعندما مددت الحكومة مدة الحبس قبل توجيه الاتهام في قضايا الإرهاب، فإنها سهرت على توفير الضمانات الضرورية لحماية الحقوق الأساسية للأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية والمحبوسين لهذا السبب. |
280. Durée de la détention avant la mise en accusation. | UN | 280- مدة الحبس قبل توجيه الاتهام. |
Sur requête du Procureur général, un juge de la Cour suprême peut dans ces cas ordonner la détention d'un suspect pour une période de 30 jours au maximum avant l'audience sur le bien-fondé de la détention, et peut prolonger cette détention pour des périodes successives de 30 jours au plus, sous réserve que la durée totale de la détention avant l'audience ne soit pas supérieure à quatre mois. | UN | وبناء على طلب النيابة العامة يمكن لقاض فرد من المحكمة العليا الأمر بحبس المتهم في هذه القضايا لمدة تصل إلى 30 يوما قبل جلسة النظر في الحبس، كما يجوز له تجديد هذا الحبس لمدد إضافية تصل إلى 30 يوما شريطة ألا تجاوز مدة الحبس قبل عرض المحبوس على المحكمة أربعة شهور. |
détention avant jugement : | UN | الحبس قبل الحكم: |
24. Mme EVATT se déclare vivement préoccupée par les conditions de détention dans les maisons d'arrêt, dénommées SIZO (établissements de détention avant jugement). | UN | ٤٢- السيدة ايفات أعلنت أنها قلقة بشدة بسبب أحوال الحبس في السجون التي تسمى SIZO )مؤسسات الحبس قبل المحاكمة(. |
25. La délégation est invitée à donner plus de détails sur les statistiques qu'elle a fournies sur la détention préventive, et notamment à indiquer si ces statistiques couvrent aussi la détention avant l'inculpation. | UN | 25- وطلب مزيداً من المعلومات عن الإحصاءات التي قدمها وفد عن الاحتجاز قبل المحاكمة، سواء كانت الإحصاءات تغطي الحبس الاحتياطي أو الحبس قبل توجيه الاتهام. |
Au cours des audiences de détention précédant le dépôt de l'acte d'accusation, le suspect prend connaissance des charges qui lui sont imputées. | UN | وفي جلسات تجديد الحبس قبل إيداع صحيفة الاتهام تتاح للمشبوه فرصة العلم بالتهم الموجهة إليه أثناء جلسات تجديد الحبس أمام المحكمة. |
21. En outre, le Gouvernement a indiqué ce qui suit dans ses réponses au titre de l'Examen périodique universel 2011: < < En ce qui concernait la détention avant jugement, le nouveau Code de procédure pénale et la loi sur l'administration de la preuve avaient établi une limite au temps de garde à vue avant jugement. | UN | 21- علاوة على ذلك، أوردت الحكومة في تقاريرها المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي جرى في عام 2011() ما يلي: " فيما يتعلق بمسالة الاحتجاز قبل المحاكمة، أقرّ قانون الإجراءات والأدلة الجنائية الجديد حدوداً زمنية لمدة الحبس قبل المحاكمة. |