L'Institut estime qu'une action efficace et durable en matière de climat doit intégrer les impératifs environnementaux avec les buts légitimes de la sécurité énergétique et du développement économique, notamment la réduction de la pauvreté. | UN | ويرى المعهد أن من شأن استجابة فعّالة ومستدامة في مجال المناخ أن تتكامل في إطارها الحتميات البيئية مع الأهداف المشروعة لأمن الطاقة والتنمية الاقتصادية بما في ذلك تخفيف حدة الفقر. |
Avec la crise économique et financière mondiale, les impératifs identifiés à Doha et à Accra ont gagné en pertinence. | UN | فقد أضحت الحتميات التي أُقر بها في الدوحة وأكرا في هذا الصدد أكثر وجاهة في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Cet effort doit se poursuivre pour que les Afghans soient assurés que leur armée sera bien une armée authentiquement nationale et que la politique de défense qu'elle appliquera répondra bien à des impératifs nationaux et non pas factieux. | UN | وينبغي الاستمرار في هذا الجهد لطمأنة البلد بأن الجيش الأفغاني الوطني نفسه سيكون جيشا وطنيا حقا، يضطلع بمهام تنفيذ سياسات الدفاع التي تستجيب لما تمليه الحتميات الوطنية، لا إلى ما تمليه الفصائل. |
Nous ne devons donc pas négliger l'importance de la cohérence et l'intégration des impératifs sociaux et économiques. | UN | بذا، ينبغي عدم إغفال أهمية تناسق وتضافر الحتميات الاقتصادية والاجتماعية. |
La poursuite de ces objectifs doit être un impératif fondamental pour la communauté internationale et le système des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون السعي إلى تحقيق هذه الأهداف من الحتميات الأساسية للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة. |
En d'autres termes, les impératifs du développement doivent accompagner les impératifs humanitaires. | UN | بعبارة أخرى ينبغي أن تترافق حتميات التنمية مع الحتميات الإنسانية. |
Tels sont les impératifs juridiques dont il nous faut tenir compte. | UN | تلك هي الحتميات القانونية المعروضة علينا. |
J'aimerais maintenant aborder les impératifs politiques du nouvel ordre du jour du projet de résolution. | UN | وأود اﻵن أن أتطرق إلى الحتميات السياسية في مشروع القرار الخاص بالخطة الجديدة. |
Toutefois, malheureusement, nous ne nous sommes guère rapprochés de ces impératifs. | UN | غير أن من دواعي الأسف أننا لا نقترب من هذه الحتميات. |
Pour notre part en Malaisie, nous estimons que l'obligation d'agir en fonction d'impératifs religieux peut être orientée vers le bien, le progrès et le développement. | UN | ونحن من جانبنا في ماليزيا نرى أنه يمكن توجيه الالتزام بالعمل المستند إلى الحتميات الدينية صوب الخير والتقدم والتنمية. |
Le Gouvernement indien devra faire appel à tout son sens politique pour équilibrer et concilier les impératifs de l’Inde sur le plan de la sécurité et les inquiétudes que la communauté internationale peut légitimement nourrir à l’égard de notre pays. | UN | فالتحدي الذي يواجه ساسة الهند هو الموازنة والتوفيق بين الحتميات اﻷمنية للهند والشواغل الدولية الصحيحة في هذا الشأن. |
Ces moyens vont à l'encontre des impératifs moraux de la promotion des droits de l'homme et entravent la pleine réalisation des droits de l'homme de tous les peuples. | UN | فهذه اﻷعمال تحد من الحتميات اﻷخلاقيــة لعمليــات تعزيز حقوق اﻹنسان وتعوق التحقيق الكامل لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷفراد. |
Ces programmes doivent tenir compte d'autres impératifs liés au processus de démocratisation et de bonne gestion des affaires publiques. | UN | وفضلا عن ذلك هناك الحتميات اﻷخرى التي تصاحب عمليات إضفاء الطابع الديمقراطي وصلاح الحكم. |
Un des impératifs qui figurent à son ordre du jour concerne l'instauration d'un monde nouveau. | UN | ومن الحتميات المدرجة في جدول أعماله مفهوم إقامة عالم جديد. |
Dans l'intervalle, les impératifs de sécurité nationale sont négligés, oubliés et perdus. | UN | وفي غضون ذلك، تركت الحتميات اﻷمنية الوطنية جانبا وتم تجاهلها وباتت معلﱠقة. |
Un partenariat nouveau doit être forgé. Il doit se fonder sur certains impératifs. | UN | ولا بد من صياغة شراكة جديدة تقوم على أساس عدد من الحتميات. |
La partie consacrée à la réglementation des armements et au désarmement n'est pas suffisamment détaillée et ne met pas assez l'accent sur les impératifs régionaux et les efforts déployés à ce niveau. | UN | واﻹبلاغ عن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، يفتقر إلى الشمول. وهناك تركيز ضئيل على الحتميات والجهود اﻹقليمية. |
En incluant ces impératifs dans la Stratégie, les États Membres ont créé un document complet axé sur l'avenir. | UN | فبإدراج تلك الحتميات في الاستراتيجية، صنعت الدول الأعضاء وثيقة شاملة وتطلعية. |
Afin de faire face aux nouveaux impératifs, l'ONU doit faire l'objet d'une réorganisation profonde et les moyens dont elle dispose doivent être soigneusement réévalués. | UN | وبغية مواجهة هذه الحتميات الجديدة، يتعين أن تمر اﻷمم المتحدة بعملية إعادة تنظيم عميقة وعملية إعادة تقييم متأنية لمواردها. |
La nécessité de renforcer la coopération entre les pays de la sous-région devient dès lors un impératif majeur. | UN | وبالتالي، فقد أصبحت الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة دون الإقليمية من الحتميات الرئيسية. |
Le renforcement des bases industrielles des pays en développement et des pays les moins avancés devrait devenir un impératif international. | UN | وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية. |