Il est donc dans notre intérêt de nous employer à empêcher la propagation de la maladie et de continuer activement notre recherche d'un remède. | UN | ولذلك مما يحقق أفضل مصالحنا أن نعقد العزم على أن نمنع زيادة انتشار المرض، وأن نواصل بحثنا الحثيث عن علاج له. |
Il a activement poursuivi sa politique de recrutement des femmes. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي سيره الحثيث في توظيف النساء. |
Ces droits devraient être activement promus, afin que les femmes en connaissent tous les aspects. | UN | ولا بد من السعي الحثيث نحو تعزيز هذا الحق لضمان إدراك المرأة لما ينطوي عليه هذا الحق من جميع الجوانب. |
Dans le paragraphe 10 du dispositif, l'Assemblée souligne qu'il importe que les membres de l'Autorité se montrent déterminés à travailler avec diligence en vue de l'adoption de la réglementation sur la prospection et l'exploration des gisements de nodules polymétalliques. | UN | ففــي الفقــرة ١٠ من المنطوق، تؤكد الجمعية أهمية التزام أعضاء السلطة بالعمل الحثيث صوب اعتماد مشروع اﻷنظمة المتعلقة بالتنقيب عن العقيدات المؤلفــة من عدة مــعادن واستكشافها. |
J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement pour atteindre cet objectif. | UN | وأناشد الطرفين وجميع الدول الأعضاء على العمل الحثيث نحو تحقيق هذا الهدف. |
Ces problèmes d’endettement ne peuvent être résolus que sur la base d’une coopération internationale active. | UN | ولا يمكن حل مشاكل المديونية هذه إلا عن طريق التعاون الدولي الحثيث. |
En poursuivant résolument cette ligne d'action pacifique, la République de Serbie démontre qu'elle est fermement engagée en faveur du système international, que nous avons tous contribué à bâtir. | UN | إن سعي جمهورية صربيا الحثيث على مسار العمل السلمي هذا برهان على التزامنا بالنظام الدولي الذي ساعدنا جميعا في بنائه. |
De même, il convient de rechercher activement des actions préventives ou des substituts aux opérations de maintien de la paix de taille. | UN | وبالمثل، لا بد من السعي الحثيث إلى اتخاذ الإجراءات الوقائية أو إيجاد البدائل للعمليات الكبيرة لحفظ السلام. |
Il a encouragé le Qatar à continuer à promouvoir activement les droits des migrants et à renforcer ses institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وشجعت قيرغيزستان قطر على مواصلة سعيها الحثيث إلى تعزيز حقوق المهاجرين وتعزيزها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
14. Le secrétariat a continué de coopérer activement avec des organismes internationaux de produit. | UN | 14- وتواصل الأمانة تعاونها الحثيث مع الهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية. |
Nous continuerons de promouvoir activement l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA parallèlement au Protocole additionnel, en tant que norme de vérification internationale. | UN | وسنواصل العمل الحثيث للترويج لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جنبا إلى جنب مع إبرام بروتوكول إضافي كمعيار دولي للتحقق. |
Le secrétariat a poursuivi activement sa collaboration avec les autres conventions relatives à la diversité biologique. | UN | 96 - وواصلت الأمانة سعيها الحثيث للتعاون مع الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
C'est pourquoi nous continuerons de lutter activement pour l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | ولهذا سنواصل السعي الحثيث لإنفاذ بروتوكول كيوتو. |
Ils devraient allouer des ressources nationales pour s'acquitter de leurs obligations et, le cas échéant, s'employer activement à obtenir une assistance. | UN | وعلى الدول الأطراف تخصيص موارد وطنية للوفاء بالتزاماتها والسعي الحثيث للحصول على المساعدة إن دعت الحاجة إلى ذلك. |
Ils devraient allouer des ressources nationales pour s'acquitter de leurs obligations et, le cas échéant, s'employer activement à obtenir une assistance. | UN | وعلى الدول الأطراف تخصيص موارد وطنية للوفاء بالتزاماتها والسعي الحثيث للحصول على المساعدة إن دعت الحاجة إلى ذلك. |
La délégation croate est donc disposée à œuvrer avec diligence pour parvenir à un consensus, et fera bon accueil à toutes propositions susceptibles d'activer le processus tout en respectant le mandat du Groupe d'experts gouvernementaux et en tenant compte du texte soumis par le Président. | UN | وعليه، فإن وفد بلدها مستعد للعمل الحثيث من أجل تحقيق توافق في الآراء ويرحب بالمقترحات الجديدة التي يمكن أن تسرع في تحقيق هذا الهدف والوفاء كذلك بولاية فريق الخبراء الحكوميين ومراعاة نص الرئيس. |
Se félicitant de la participation du Gouvernement libérien au Système de certification du Processus de Kimberley, notant que le Libéria a mis en place les contrôles et autres recommandations d'ordre interne nécessaires pour satisfaire aux conditions du Processus de Kimberley, et engageant le Gouvernement libérien à poursuivre avec diligence les efforts qu'il déploie pour garantir l'efficacité de ces contrôles, | UN | وإذ يرحب بمشاركة حكومة ليبريا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وإذ يلاحظ قيام ليبريا بتنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة لعملية كيمبرلي وتوصياتها الأخرى، وإذ يدعو حكومة ليبريا إلى مواصلة العمل الحثيث من أجل ضمان فعالية هذه الضوابط، |
Soulignant qu'il est souhaitable de susciter l'adhésion de tous les États à la Convention, et déterminée à s'employer énergiquement à promouvoir son universalisation, | UN | وإذ تؤكد استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تشجيع إضفاء الطابع العالمي عليها، |
Nous nous trouvons face à un extraordinaire paradoxe: le fossé entre les menaces réelles et la quête active de solutions s'est creusé. | UN | فنحن أمام مفارقة عجيبة: لقد اتسعت الهوة بين المخاطر الحقيقية والسعي الحثيث إلى إيجاد الحلول. |
Aussi les pouvoirs publics doivent-ils promouvoir résolument la réconciliation nationale. | UN | وأكَّدت الخبيرة المستقلة أنه لا بد من السعي الحثيث إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Le Japon remercie par conséquent le Directeur général, dont le magistère dynamique et la recherche constante de l'efficience et de l'amélioration ont rendu possible ce difficile processus. | UN | ومن ثم فإن اليابان تعرب عن امتنانها للمدير العام الذي ساعدت قيادته المفعمة بالحيوية وسعيه الحثيث لتحقيق الفعالية والإصلاح على جعل العملية الشاقة مهمة ممكنة. |
Dans la recherche inlassable d'une meilleure protection des droits fondamentaux, l'examen des rapports périodiques joue un rôle majeur. | UN | ولاستعراض التقارير الدورية دور حاسم في إطار السعي الحثيث إلى توفير حماية أفضل للحقوق الأساسية. |
Pour terminer, l'Italie souhaite exprimer sa solidarité avec le peuple du Nicaragua dans sa poursuite vigoureuse de la réconciliation politique et de la reconstruction économique. | UN | في الختام، تود ايطاليا أن تعرب عن تضامنها مع شعب نيكاراغوا في سعيه الحثيث نحو المصالحة السياسية والتعميــر الاقتصــادي. |
Nous demeurons prêts à soutenir le peuple palestinien et ses dirigeants dans les efforts qu'ils déploient sans relâche en vue de réaliser le désir qu'ils nourrissent depuis longtemps de connaître la liberté, l'indépendance et la dignité, ainsi qu'un meilleur avenir pour eux et leurs enfants. | UN | وسنظل ثابتين في دعمنا لأبناء الشعب الفلسطيني وقيادته في سعيهم الحثيث والطويل لتحقيق رغبتهم في التمتع بالحرية والاستقلال والكرامة، وفي تأمين مستقبل أفضل لهم ولأطفالهم. |