"الحجة القائلة بأن" - Traduction Arabe en Français

    • l'argument selon lequel
        
    • thèse que le
        
    Nous soutenons l'argument selon lequel tout recours aux armes nucléaires est illégal en vertu du droit international. UN إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي.
    Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait effectué l'opération Plomb durci au titre de la légitime défense. UN ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس.
    Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait mené l'opération Plomb durci dans l'exercice de son droit de légitime défense. UN ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس.
    Il n'accepte pas l'argument selon lequel la réorganisation d'un bureau justifierait à elle seule un reclassement. UN فاللجنة لاتؤيد الحجة القائلة بأن إعادة تنظيم مكتب ينبغي أن تعد في حد ذاتها مبررا لإعادة التصنيف.
    Néanmoins, l'argument selon lequel certains traités, en particulier les traités relatifs aux droits de l'homme, pourrait exiger un traitement différent n'est pas sans intérêt. UN ومع ذلك يوجد قدر من الصواب في الحجة القائلة بأن بعض المعاهدات، وخاصة معاهدات حقوق الإنسان، قد تستدعي معاملة مختلفة.
    Nous reconnaissons que les situations sont complexes à divers égards, mais nous estimons que l'argument selon lequel certains de ces 18 territoires sont trop petits pour être viables en tant qu'Etats indépendants ne sert que les intérêts de ceux qui l'avancent. UN إننا نسلم بأن تعقيدات الحالات المتبقية متنوعة. ولكننا نرى أن الحجة القائلة بأن بعض هذه اﻷقاليم اﻟ ١٨ صغير جدا بحيث لا تتوفر له مقومات البقاء كدول مستقلة هي حجة لا تخدم سوى مصلحة قائليهـــا.
    Autre avantage important, cette méthode est appliquée en vue d'améliorer la situation tant des femmes que des hommes, et va donc à l'encontre de l'argument selon lequel les programmes et les projets destinés à promouvoir la condition des femmes ne prennent pas vraiment en considération les besoins des hommes. UN وهناك ميزة رئيسية للتحليل الشامل للجنسين وهو أنه يشجع على تحسين حالة المرأة والرجل، وبالتالي يدحض الحجة القائلة بأن البرامج والمشاريع المعنية بتحسين حالة المرأة تميل الى تجاهل احتياجات الرجل.
    l'argument selon lequel elle aurait un effet dissuasif fondamental ne tient plus, tant il est vrai que l'on n'a pas réussi à démontrer scientifiquement que son effet préventif est supérieur à celui d'une autre peine. UN ورأت أن الحجة القائلة بأن عقوبة الاعدام ضرورية لردع الجريمة، قد أصبحت باطلة نتيجة للافتقار المتواصل الى أدلة علمية تؤكد أنها أكثر فعالية في هذا الشأن من العقوبات الأخرى.
    La délégation allemande n'est pas convaincue qu'il faille supprimer le projet d'article 29, même après avoir entendu l'argument selon lequel le consentement d'un autre Etat n'exclut pas l'illicéité; une disposition sur le consentement pourrait être maintenue dans le texte. UN وقال إن وفده غير مقتنع بضرورة حذف مشروع المادة 29، حتى بعد أن سمع الحجة القائلة بأن رضا الدولة الأخرى لا ينفي عدم المشروعية؛ وينبغي الإبقاء في النص على حكم بشأن الرضا.
    l'argument selon lequel les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme ont toujours pris la forme de petites avancées tant quantitatives que qualitatives peut inciter à redoubler d'efforts. UN وقد تؤدي الحجة القائلة بأن التقدم المحرز في مجال حقوق اﻹنسان قد قيس دائما بخطوات صغيرة من الناحيتين الكمية والكيفية إلى التشجيع على بذل مزيد من الجهود المكثفة.
    Les juges ont ainsi rejeté l'argument selon lequel la loi sur les droits fonciers était une simple reconnaissance de droits traditionnels de propriété qui, par conséquent, ne donnait lieu à aucune discrimination raciale, mais prenait en compte de manière raisonnable les liens traditionnels unissant les Pitjantjatjaras à leur terre. UN وبالتالي، رفض القضاة الحجة القائلة بأن قانون الحقوق المتعلقة بالأراضي لا يتعدى كونه يعترف بملكية تقليدية ولذلك فهو ليس تمييزياً على أساس العرق وإنما هو استجابة معقولة لعلاقة تقليدية بالأرض.
    l'argument selon lequel un tel élargissement affecterait négativement l'efficacité du Conseil de sécurité n'est pas convaincant alors que la représentativité et la légitimité du Conseil dans sa forme actuelle sont fortement mises en doute. UN أما الحجة القائلة بأن هذا التوسيع تترتب عليه آثار سلبية على كفاءة المجلس، فهي غير مقنعة بينما تثير الشكوك حول مسألة التمثيل والشرعية في المجلس بهيئته الحالية.
    Même si la résolution du Conseil de sécurité contenait la moindre implication que le Conseil considérait l'emploi d'armes nucléaires comme licite, l'argument selon lequel les tenants de l'illicéité acceptaient le bien-fondé de cette implication n'est donc pas fondé. UN وهكذا نجد أنه حتى وإن احتوى قرار مجلس اﻷمن على أي إيحاء بأن المجلس يعتبر استخدام اﻷسلحة النووية مشروعا فإن الحجة القائلة بأن أنصار عدم المشروعية قبلوا بصحة هذا اﻹيحاء لا تقوم على أساس متين.
    Si décisives que soient les considérations qui précèdent pour réfuter l'argument selon lequel la dissuasion a eu le mérite de préserver la paix mondiale, il y a plus encore. UN غير أنه، وإن كانت هذه الاعتبارات حاسمة، فإن ضعف الحجة القائلة بأن للردع قيمة في حفاظه على السلم العالمي لا يقف عند هـذا الحـد.
    Nous n'acceptons pas l'argument selon lequel le commerce avec les pays à salaires bas pourrait menacer la stabilité économique de ces pays développés. UN ولا نقبل الحجة القائلة بأن التجارة مع البلدان ذات اﻷجور المنخفضة قد تهدد الاستقرار الاقتصادي لتلك البلدان المتقدمة النمو.
    l'argument selon lequel le droit de veto a UN إن الحجة القائلة بأن حق النقض قد
    J'aimerais préciser davantage l'argument selon lequel les activités des investisseurs dans les territoires non autonomes, tout en fournissant un appui positif, ont aussi une incidence sur les conditions économiques en termes de capitaux et de participation. UN وأود أن ألقي مزيد من الضوء على الحجة القائلة بأن أنشطة المستثمريــن اﻷجانب في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي توفر دعما ايجابيا للظروف الاقتصادية وتؤثر أيضــا فيهــا من حيث الملكية والمشاركة.
    l'argument selon lequel certaines violations des droits de l'homme ont un impact direct sur la détérioration de l'environnement, détérioration qui nuit à la jouissance des droits de l'homme, est bien développé et traité de manière équilibrée. UN ويعالج التقرير بوضوح وبشكل متوازن الحجة القائلة بأن لانتهاكات حقوق اﻹنسان تأثير مباشر على تدهور البيئة، وهو تدهور يضر بالتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Cela vient étayer l'argument selon lequel les ressources locales sont partie intégrante du partenariat entre les autorités d'un certain nombre de pays de programme et le système des Nations Unies pour le développement. UN وهذا يدعم الحجة القائلة بأن الموارد المحلية هي جزء هام لا يتجزأ من الشراكة بين الحكومات في عدد من البلدان المستفيدة من البرنامج وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Est inacceptable également l'argument selon lequel des représentants de l'État qui avaient commis des actes de torture avaient été informés par des avocats ou des experts que ces actes étaient admissibles. UN كما أن الحجة القائلة بأن المسؤولين العامين قد استخدموا التعذيب لأن المحامين أو الخبراء قد أخطروهم بأن أفعالهم مسموح بها أمر غير مقبول أيضا.
    Cela contribuerait beaucoup à faciliter la coopération mutuelle et à renforcer la thèse que le Tribunal est un organe objectif et impartial dont les travaux constituent un élément important du règlement de tous les aspects de la crise en ex-Yougoslavie. UN وهذا من شأنه أن ييسر كثيرا التعاون المشترك وأن يعزز الحجة القائلة بأن المحكمة هيئة موضوعية ونزيهة تشكل جهودها عنصرا هاما في التغلب على كل جوانب الأزمة في يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus