Il continuera de faire porter ses efforts sur la mise au point d'arguments économiques justifiant l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres. | UN | وستظل الآلية العالمية تركّز على تطوير الحجج الاقتصادية المبررة لزيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي. |
Il continuera de faire porter ses efforts sur la mise au point d'arguments économiques justifiant l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres. | UN | وستظل الآلية العالمية تركّز على تطوير الحجج الاقتصادية المبررة لزيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي. |
Les milieux scientifiques s'occupent de rassembler les arguments économiques plaidant pour l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres | UN | مشاركة الأوساط العلمية في جمع الحجج الاقتصادية من أجل زيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي |
Lorsque les décisions de justice sont fondées sur des arguments économiques, les parties ont intérêt à développer ces arguments et à les améliorer progressivement. | UN | وعندما تشكل الحجج الاقتصادية أساساً لقرارات المحاكم، ستكون حافزاً يدفع الأطراف إلى الأخذ بهذه الحجج وتحسينها مع الوقت. |
Les arguments économiques sont longuement développés dans l'arrêt. | UN | وتنال الحجج الاقتصادية نصيباً وافراً من المناقشة في الحكم. |
Les arguments économiques sont présentés d'une manière conforme à la structure du raisonnement judiciaire. | UN | وتُعرَض الحجج الاقتصادية بأسلوب يتسق مع هيكل التعليل القضائي. |
Toutefois, la complexité de l'estimation de la valeur des systèmes de ressources dans les temps et dans l'espace limite la présentation explicite des arguments économiques. | UN | إلا أن صعوبة تقييم نظم الموارد الطبيعية من حيث الزمان والمكان تعوق عرض الحجج الاقتصادية بصورة واضحة. |
Dans le cadre de la jurisprudence existante, la Cour suprême de Colombie a montré avec habileté pourquoi l'éducation ne devait pas être uniquement régie par des arguments économiques : | UN | ومن بين القرارات واجتهادات الفقه السابقة، أوضحت محكمة كولومبيا العليا بمهارة السبب الذي من أجله يجب ألا تحكم التعليم إلا الحجج الاقتصادية وحدها دون غيرها: |
Le Gouvernement de son pays est conscient des forts arguments économiques pour aller de l'avant et des bémols politiques et nationalistes entourant la question. | UN | وحكومته تدرك الحجج الاقتصادية القوية للتحرك قدماً كما تدرك الظلال السياسية والقومية المحيطة بالقضية. |
Il faudra d'autre part pour ce faire mobiliser tous les arguments économiques qui démontrent l'importance de la question quant à l'issue des politiques économiques. | UN | ولتحقيق ذلك، لا بد من إيجاد مجموعة من الحجج الاقتصادية التي تشدد على صلة دور المرأة بالنتائج التي تتمخض عنها السياسات الاقتصادية. |
Elles ont souligné que le Forum social de 2014 avait réaffirmé la nécessité d'une nouvelle convention sur les droits des personnes âgées qui comblerait les lacunes existantes dans le cadre relatif aux droits de l'homme et elles ont rejeté les arguments économiques invoqués pour ne pas protéger ces droits. | UN | وتؤكد المنظمات أن المحفل الاجتماعي لعام 2014 أكد مرة أخرى الحاجة إلى اتفاقية جديدة بشأن حقوق كبار السن لمعالجة الثغرات القائمة في إطار حقوق الإنسان، وترفض الحجج الاقتصادية لعدم حماية هذه الحقوق. |
Augmentation du nombre de pays et d'organisations auxquels le Mécanisme mondial apporte une aide pour comprendre, concevoir et utiliser des arguments économiques favorables aux investissements dans des activités qui contribuent à la mise en œuvre de la Convention | UN | زيادة عدد البلدان والمنظمات المدعومة من الآلية العالمية لفهم الحجج الاقتصادية للاسثمار في الأنشطة المساهمة في تنفيذ الاتفاقية وصياغة تلك الحجج واستخدامها |
Offre d'un appui du Mécanisme mondial à 12 pays et organisations s'agissant de comprendre, concevoir et utiliser des arguments économiques à l'appui de leur décision d'investir dans des activités qui contribuent à la mise en œuvre de la Convention. | UN | :: تلقي 12 من البلدان والمنظمات الدعم من الآلية العالمية لفهم الحجج الاقتصادية وصياغتها واستخدامها لأغراض اتخاذ قرارات الاسثمار في الأنشطة التي تساهم في تنفيذ الاتفاقية |
Nombre de pays et d'organisations auxquels le Mécanisme mondial apporte une aide pour comprendre, concevoir et utiliser des arguments économiques favorables aux investissements dans des activités qui contribuent à la mise en œuvre de la Convention | UN | عدد البلدان والمنظمات المدعومة من الآلية العالمية لفهم الحجج الاقتصادية للاسثمار في الأنشطة المساهمة في تنفيذ الاتفاقية وصياغة تلك الحجج واستخدامها |
Offre d'un appui du Mécanisme mondial à 16 pays et organisations s'agissant de comprendre, concevoir et utiliser des arguments économiques à l'appui de leur décision d'investir dans des activités qui contribuent à la mise en œuvre de la Convention | UN | تلقي 16 من البلدان والمنظمات الدعم من الآلية العالمية لفهم الحجج الاقتصادية وصياغتها واستخدامها لأغراض اتخاذ قراراتها للاسثمار في الأنشطة المساهمة في تنفيذ الاتفاقية |
Des préjugés culturels relatifs à l'émancipation sexuelle des jeunes filles et des arguments économiques sur le soutien financier des familles sont fréquemment les motifs évoqués pour justifier ces comportements. | UN | وغالباً ما تشكل الأحكام الثقافية المسبقة المتعلقة بالتحرر الجنسي للفتيات الصغيرات وكذلك الحجج الاقتصادية المتعلقة بدعم الأسر مالياً أسباباً لتبرير هذه التصرفات. |
Ces rapports proposent des méthodes et des outils nouveaux et plus performants pour l'évaluation de l'état de la biodiversité mondiale et des services écosystémiques, et présentent des arguments économiques en faveur de leur protection. | UN | وأتاحت هذه التقارير أدوات وأساليب جديدة ومحسنة لتقييم حالة التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وقدمت الحجج الاقتصادية المقنعة لحمايتها. |
La montée en flèche de la demande de pétrole polarise la pensée comme cela n'avait jamais été le cas dans le monde. Le niveau actuellement élevé des cours du pétrole fait que les arguments économiques et écologiques convergent. | UN | فالطلب المتصاعد على الوقود يستحوذ على تفكير العالم بشكل لم يسبق له مثيل، كما أن أسعار النفط المرتفعة والسائدة في الوقت الحاضر، تجعل الحجج الاقتصادية والبيئية متآزرة بصورة أكبر. |
Le Fonds doit également s'attacher à constituer une solide base d'informations, y compris, d'arguments économiques permettant de convaincre les institutions financières que la promotion de l'égalité des sexes et de la santé en matière de procréation sont de solides investissements, l'épanouissement des jeunes étant le plus stratégique d'entre eux. | UN | كما يحتاج الصندوق إلى العمل على إنشاء قاعدة بيانات متينة، بما في ذلك الحجج الاقتصادية اللازمة لإقناع المؤسسات المالية بأن تشجيع المساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية إنما يمثل استثمارا متينا، على اعتبار أن تنمية الشباب هي الأهم استراتيجيا. |
Les preuves scientifiques ont éliminé les doutes légitimes concernant l’échelle des risques que pose ces changements climatiques. L’analyse du Comité mondial a désormais largement réfuté les arguments économiques en faveur de l’inaction. | News-Commentary | لقد أزالت الأدلة العلمية الشكوك المشروعة بشأن حجم المخاطر التي يفرضها تغير المناخ. والآن، يدحض تحليل المفوضية العالمية إلى حد كبير الحجج الاقتصادية الداعمة للتقاعس عن العمل. وإذا أضفنا إلى هذا القلق العام المتزايد بشأن تغير المناخ، فسوف يتبين لنا أن العمل الحاسم ربما بدأ بالفعل. |