"الحجج التي ساقها" - Traduction Arabe en Français

    • les arguments avancés par
        
    • les arguments de
        
    • ses arguments
        
    • les arguments des
        
    • les arguments relatifs
        
    • des arguments
        
    • 'argumentation
        
    • arguments développés par
        
    les arguments avancés par l'auteur et les pièces qu'il a fournies ne suffisent pas à étayer, aux fins de la recevabilité, son allégation selon laquelle il est victime de discrimination. UN ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز.
    La délégation russe comprend à cet égard les arguments avancés par nos homologues indiens, français et finlandais à l'appui de la Conférence du désarmement et d'une solution par étapes des problèmes en suspens. UN ويفهم الوفد الروسي، في هذا الصدد، الحجج التي ساقها نظراؤنا الفرنسيون والفنلنديون والهنود، تأييدا للتوجه إلى مؤتمر نزع السلاح وﻹيجاد حل متدرج للمسائل المعلقة.
    Pour moi, les arguments de M. Soares en faveur de l'annexion du Timor oriental à l'Indonésie sont très anciens et complètement opposés à sa position antérieure. UN وإنني أرى أن الحجج التي ساقها السيد سواريس تأييدا لضم اندونيسيا لتيمور الشرقية حجج قديمة جدا وتتناقض تماما مع موقفه السابق.
    La Cour suprême a rejeté les arguments de l'appelant et a confirmé la décision de reconnaissance de la sentence arbitrale, ne trouvant aucun motif acceptable pour s'y opposer. UN ورفضت المحكمة العليا الحجج التي ساقها المستأنف وأيّدت الحكم القاضي بالاعتراف بقرار التحكيم، ورأت أنه لم يُستَوف أي واحد من أسباب رفض الاعتراف به.
    L'auteur affirme en outre que ses arguments invoqués en appel visaient également le fait que le tribunal de district n'ait pas montré que sa culpabilité était établie à première vue et qu'il ait transféré la charge de la preuve du ministère public vers la défense. UN ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الحجج التي ساقها في الاستئناف تضمنت أيضاً عدم إثبات محكمة أوسلو وجود قضية ظاهرة الوجاهة ضده وتحويلها عبء الإثبات من المدّعي إلى المدّعى عليه.
    Cuba accepte les arguments des auteurs du projet de résolution et appuie le mouvement international pour l'abolition de la peine de mort ou l'institution d'un moratoire sur l'application de cette peine. UN وتحترم كوبا الحجج التي ساقها مقدمو مشروع القرار وتدعم الحركة الدولية لإلغاء عقوبة الإعدام أو تطبيق وقف اختياري على تنفيذها.
    Le Comité a considéré en outre que les arguments relatifs à la situation du Parti pour une société démocratique (DTP) (formation politique qui avait remplacé le Parti démocratique populaire, HADEP) et de la population kurde en général n'étaient pas suffisants pour établir l'existence d'un risque personnel. UN ورأت اللجنة كذلك أن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى فيما يتعلق بحالة حزب الشعب الديمقراطي (وهي جماعة سياسية خلفت الحزب الديمقراطي الشعبي) والسكان الأكراد عموماً لا تكفي لإثبات احتمال تعرضه لخطر شخصي.
    Elle est en désaccord avec les arguments avancés par le Secrétaire général adjoint au sujet de l'enquête sur les séminaires du Comité spécial, car le mandat du Bureau consiste à évaluer, inspecter, auditer et analyser les structures et le personnel du Secrétariat et non ceux des États Membres ou de leurs représentants. UN وأشارت إلى أنها لا توافق على الحجج التي ساقها وكيل اﻷمين العام بشأن التحقيق في الحلقات الدراسية التي عقدتها اللجنة الخاصة، نظرا ﻷن ولاية المكتب تقتضي منه إجراء التقييم والتفتيش ومراجعة الحسابات والتحقيق في هياكل اﻷمانة العامة، ومع الموظفين وليس الدول اﻷعضاء أو ممثليها.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée rejette fermement les arguments avancés par des délégations, notamment par celles de la Corée du Sud et du Japon en ce qui concerne la question nucléaire sur la péninsule coréenne. UN يرفض وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة الحجج التي ساقها بعض الوفود، ولا سيما وفدي كوريا الجنوبية واليابان، بخصوص المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    4.2 L'État partie réfute les arguments avancés par l'auteur au sujet des irrégularités dans la composition de la séance d'identification. UN 4-2 وتدحض الدولة الطرف الحجج التي ساقها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات المدَّعى وقوعها في تشكيل جلسة تحديد الهوية.
    4.2 L'État partie réfute les arguments avancés par l'auteur au sujet des irrégularités dans la composition de la séance d'identification. UN 4-2 وتدحض الدولة الطرف الحجج التي ساقها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات المدَّعى وقوعها في تشكيل جلسة تحديد الهوية.
    Le Conseil a donc jugés pertinents les arguments avancés par le Secrétaire général et par son Envoyé personnel dans le rapport du 23 mai 2003, démontrant ainsi que la position du Maroc était complètement indéfendable. UN وهكذا اعتبر المجلس الحجج التي ساقها الأمين العام ومبعوثه الشخصي في التقرير المذكور أعلاه المؤرخ 23 أيار/مايو 2003 حججا وجيهة مما بُين أن موقف المغرب يتعذر الدفاع عنه.
    les arguments avancés par le représentant de l'Algérie pour défendre l'association qu'il fait entre la question de la Palestine et le différend territorial existant entre l'Algérie et le Maroc au sujet du Sahara marocain ne sont pas convaincants et ne sauraient exonérer l'Algérie des responsabilités découlant de cette association. UN وقال إن الحجج التي ساقها ممثل الجزائر للدفاع عن ربطه لمسألة فلسطين بالنـزاع الثنائي بشأن الصحراء المغربية ليست مقنعة ولن تعفي الجزائر من مسؤولياتها المترتبة على هذا الربط.
    243. Sur la base des éléments de preuve et prenant en considération les arguments de l'Iraq, le Comité constate que l'installation à terre a été endommagée comme indiqué par la KOC et n'a pas été remise en service. UN 243- واستناداً إلى الأدلة المقدمة ومع مراعاة الحجج التي ساقها العراق، يخلص الفريق إلى أن المرفق البري قد أصيب بأضرار على نحو ما وصفته شركة نفط الكويت وأنه لم تتم إعادته إلى وضعه السابق.
    243. Sur la base des éléments de preuve et prenant en considération les arguments de l'Iraq, le Comité constate que l'installation à terre a été endommagée comme indiqué par la KOC et n'a pas été remise en service. UN 243- واستناداً إلى الأدلة المقدمة ومع مراعاة الحجج التي ساقها العراق، يخلص الفريق إلى أن المرفق البري قد أصيب بأضرار على نحو ما وصفته شركة نفط الكويت وأنه لم تتم إعادته إلى وضعه السابق.
    7.4 Pour ce qui est des allégations au titre des articles 2, 7, 9, 13, 17 et 23, le Comité constate que les arguments de l'auteur sont de deux ordres. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بالادعاءات في إطار المواد 2 و7 و9 و13 و17 و23، أن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ تقع ضمن فئتين.
    5. Dans une note datée du 9 novembre 2005, l'auteur réitère ses griefs et ajoute que l'État partie n'a pas répondu à un grand nombre de ses arguments. UN 5- في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كرر صاحب البلاغ ادعاءاته فيقول إن الدولة الطرف لم ترد على الكثير من الحجج التي ساقها.
    5.2 L'auteur réaffirme ses arguments initiaux. UN 5-2 وكرر صاحب البلاغ تأكيد الحجج التي ساقها في البداية.
    5.2 L'auteur réaffirme ses arguments initiaux. UN 5-2 وكرر صاحب البلاغ تأكيد الحجج التي ساقها في البداية.
    Ayant examiné les arguments des deux parties, le Comité a conclu que le requérant n'avait pas montré qu'il courrait un risque réel, actuel et prévisible d'être soumis à la torture. UN وبعد النظر في الحجج التي ساقها الطرفان، خلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة على وجود خطر حقيقي وآني ومتوقع ينذر بتعرضه للتعذيب.
    Le Comité considère en outre que les arguments relatifs à la situation du DTP (formation politique qui avait succédé au HADEP) et de la population kurde en général ne sont pas suffisants pour établir un risque personnel. UN وترى اللجنة كذلك أن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى فيما يتعلق بحالة حزب المجتمع الديمقراطي (جماعة سياسية خلفت الحزب الديمقراطي الشعبي) والسكان الأكراد عموماً لا تكفي لإثبات احتمال تعرضه لخطر شخصي.
    24. Compte tenu du principe fondamental énoncé par l'Assemblée générale et des vues formulées par le Comité consultatif sur la question des honoraires, le Secrétaire général présente, pour le moment, la substance des arguments des présidents de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et du Tribunal. UN ٢٤ - واﻷمين العام، إذ يضع في اعتباره المبدأ اﻷساسي الذي أعلنته الجمعية العامة واﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية بشأن اﻷتعاب، يعرض، في هذه المناسبة، مضمون الحجج التي ساقها كل من رئيس الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ورئيس المحكمة اﻹدارية.
    Compte tenu de l'argumentation du Comité " E2 " , le Comité " C " a considéré que les comptes de " dépôt " ne donnaient pas lieu à indemnisation. UN وبالنظر إلى الحجج التي ساقها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " هاء/2 " ، انتهى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " إلى أن حسابات " الإيداع " ليست قابلة للتعويض.
    En outre, l'ERAR n'aurait fait que prendre les mêmes arguments développés par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada (CISR) sans procéder à son propre examen complet. UN وإضافة إلى ذلك اكتفت الجهة المعنية بتقدير المخاطر قبل الإبعاد باعتماد نفس الحجج التي ساقها مجلس الهجرة واللاجئين في كندا دون أن تقوم بنفسها بدراسة كاملة للقضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus