les arguments avancés par les anciennes républiques soviétiques n'ont pas été pris en considération. | UN | ولقد أهملت الحجج التي قدمتها جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق. |
les arguments avancés par les États faisant valoir l'impossibilité de la restitution pour des raisons de droit interne ne constituaient pas des faits justificatifs en droit international, mais il était clair que les règles primaires de droit international pouvaient entrer en jeu à ce stade. | UN | و الحجج التي قدمتها الدول بأن الرد يعتبر مستحيلاً لأسباب قانونية محلية لا تشكل مبررات من وجهة نظر القانون الدولي، ولكن من الواضح أن القواعد الأولية للقانون الدولي يمكن أن تنطبق في هذه المرحلة. |
Nous examinerions de la même manière les arguments de l'État partie dans la présente communication mais nous conclurions qu'il n'a pas justifié suffisamment son refus de reconnaître l'objection de conscience. | UN | ويمكن أيضاً النظر في الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا البلاغ من نفس المنظار ولكننا سنخلص عندئذ إلى استنتاج مختلف مفاده أنها لم تقدم أسباباً كافية لتبرير رفضها للاستنكاف الضميري. |
Le Comité a pris en considération tous les arguments présentés par l'État partie et les explications données par l'auteur. | UN | وقد وضعت اللجنة في اعتبارها جميع الحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ. |
Aucun des membres du Groupe de travail n'a contesté son argumentation mais le Comité doit néanmoins réfléchir à cette question vu que certains pays, dont l'Allemagne, ont formulé des réserves à l'égard du Protocole facultatif. | UN | ولم يعترض أي من أعضاء الفريق العامل على الحجج التي قدمتها ولكن ينبغي مع ذلك للجنة أن تفكر في هذه المسألة نظرا ﻷن بعض البلدان، ومنها ألمانيا، أبدت تحفظات بشأن البروتوكول الاختياري. |
8. Dans une réponse du 2 décembre 2005, l'auteur a réfuté les arguments de l'État partie. | UN | 8- وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، دحض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف. |
5.1 Dans une lettre datée du 2 décembre 2009, l'auteur a réfuté les arguments invoqués par l'État partie. | UN | 5-1 في 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف. |
5.3 La requérante souligne également que la Commission de recours pour les réfugiés n'a pas ordonné un examen médical, en se fondant sur les mêmes arguments que ceux invoqués par le Service de l'immigration. | UN | 5-3 وتجادل صاحبة الشكوى أيضاً بأن مجلس طعون اللاجئين لم يطلب إجراء فحص طبي مستنداً إلى نفس الحجج التي قدمتها إدارة الهجرة. |
les arguments avancés par la CFPI en faveur de cette proposition ne sont pas suffisamment convaincants, surtout compte tenu de la décision de l'Assemblée générale affirmant que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne seraient fondés, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat. | UN | وقالت إن الحجج التي قدمتها اللجنة تأييدا للمقترح ليست مقنعة تماما، لا سيما بالنظر إلى قرار الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى نوع آخر. |
Les informations soumises au Comité et les arguments avancés par l'auteur ne démontrent pas que l'évaluation des faits par les tribunaux ait été manifestement arbitraire ou puisse être assimilée à un déni de justice. | UN | ولا تثبت المعلومات التي عرضت على اللجنة ولا الحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ أن تقدير المحكمة للوقائع كان تقديراً واضح التعسف أو بمثابة الامتناع عن الحكم. |
Nous concluons que les arguments avancés par l'État partie ne suffisent pas à rendre la restriction apportée au droit à la liberté d'expression de l'auteur compatible avec le paragraphe 3 de l'article 19. | UN | ونستنتج أن الحجج التي قدمتها الدولة الطرف غير كافية لتقييد حق صاحب البلاغ في حرية التعبير بما يتماشى مع الفقرة 3 من المادة 19. |
les arguments de l'État partie concernant la recevabilité ont en conséquence été relativement succincts et n'ont pas porté en détail sur l'allégation déclarée ultérieurement recevable par le Comité. | UN | ومن ثم فإن الحجج التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية موجزة ولا تتناول بالتفصيل النقطة التي أعلنت اللجنة في موعد لاحق أنها مقبولة. |
14.1 Dans des observations datées du 25 octobre 1999, l'auteur récuse les arguments de l'État partie. | UN | 14-1 يعترض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف. |
Nous examinerions de la même manière les arguments de l'État partie dans la présente communication mais nous conclurions qu'il n'a pas justifié suffisamment son refus de reconnaître l'objection de conscience. (Signé) Yuji Iwasawa | UN | ويمكن أيضاً النظر في الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا البلاغ من نفس المنظار ولكننا سنخلص عندئذ إلى استنتاج مختلف مفاده أنها لم تقدم أسباباً كافية لتبرير رفضها للاستنكاف الضميري. |
30. En ce qui concerne le moment choisi, plusieurs délégations ont approuvé les arguments présentés par Mme Lee. | UN | 30- وبخصوص التوقيت، أيد العديد من الوفود التي أخذت الكلمة الحجج التي قدمتها السيدة لي. |
C. Résumé des arguments présentés par la Cour internationale de Justice lors de l'examen de la question de la rémunération et des prestations | UN | جيم - موجز الحجج التي قدمتها محكمة العدل الدولية في استعراض الأجور واستحقاقات التقاعد |
En complément des arguments présentés par les juridictions inférieures, la Cour suprême a fait valoir qu'un héritier pouvait invoquer la nullité d'un acte, mais seulement dans le délai dans lequel il est subrogé en tant que successeur du défunt et pour autant que ce délai n'ait pas encore expiré. | UN | وإضافة إلى الحجج التي قدمتها المحاكم الدنيا، قالت المحكمة العليا إنه يجوز لوريث التذرع ببطلان عقد، غير أن ذلك لا يكون إلا خلال الفترة التي ينص عليها قانون التقادم الذي حل بموجبه محل المتوفى بوصفه وريثه، شريطة ألا تكون فترة التقادم قد انقضت. |
Dans l'argumentation présentée devant la Cour internationale de Justice immédiatement après la prorogation du TNP, ces pays ont réaffirmé qu'à leur sens le TNP avait légitimé non seulement leur détention indéfinie d'armes nucléaires mais également leur droit de les utiliser. | UN | وقد أكدت الحجج التي قدمتها هذه البلدان إلى محكمة العدل الدولية بعد تمديد معاهدة عدم الانتشار مباشرة فهمها أن المعاهدة قد أضفت المشروعية لا على تملكها غير المحدود لﻷسلحة النووية فحسب بل كذلك على حقها في استخدامها. |
8. Dans une réponse du 2 décembre 2005, l'auteur a réfuté les arguments de l'État partie. | UN | 8 - وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، دحض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف. |
3.2 Les auteurs affirment que la différence de traitement entre les deux catégories de médecins n'est pas justifiée par des critères objectifs et raisonnables. Ils analysent comme suit les arguments invoqués par les juridictions nationales pour justifier la différence de traitement: | UN | 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ عدم وجود أية أسس موضوعية ومعقولة للتفريق في المعاملة بين هاتين الفئتين من الأطباء، ويفحصون الحجج التي قدمتها المحاكم المحلية لتبرير هذه المعاملة التفضيلية. |
5.3 La requérante souligne également que la Commission de recours pour les réfugiés n'a pas ordonné un examen médical, en se fondant sur les mêmes arguments que ceux invoqués par le Service de l'immigration. | UN | 5-3 وتجادل صاحبة الشكوى أيضاً بأن مجلس طعون اللاجئين لم يطلب إجراء فحص طبي مستنداً إلى نفس الحجج التي قدمتها إدارة الهجرة. |
4.5 Dans sa réponse en date du 15 avril 2002, l'État partie reprend les arguments qu'il a avancés pour contester la recevabilité et, pour ce qui est du fond, il rappelle que quand le titre nobiliaire en question a été accordé au premier marquis de Tabalosos, en 1775, on ne considérait pas encore que les hommes et les femmes naissaient égaux en dignité et en droits. | UN | 4-5 وفي رسالة خطية، مؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002، تعيد الدولة الطرف التأكيد على الحجج التي قدمتها فيما يتعلق بعدم جواز قبول البلاغ، وفيما يخص الأسس الموضوعية تذكِّر بأنه عندما مُنح لقب النبالة موضع البحث إلى أول ماركيز لتابالوسوس في عام 1775، لم يكن من المتعارف عليه أن المرأة والرجل يولدان متساويان في الكرامة وفي الحقوق. |
5.2 L'État partie a réitéré les arguments qu'il avait présentés pour contester la recevabilité. | UN | 5-2 وأكدت الدولة الطرف من جديد الحجج التي قدمتها للاعتراض على المقبولية. |