"الحجج التي قدمها" - Traduction Arabe en Français

    • les arguments présentés par
        
    • arguments avancés par
        
    • les arguments de
        
    • pris note des arguments
        
    • arguments des
        
    • arguments à l'appui
        
    • les arguments avancés
        
    • les arguments invoqués par
        
    • les arguments qu'il avait avancés
        
    La partie croate n'a rien dit qui puisse contester sérieusement les arguments présentés par la partie yougoslave. UN ولم يقدم الجانب الكرواتــي أي إفــادة من شأنها أن تدحض جديا الحجج التي قدمها الجانب اليوغوسلافي.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par l'auteur soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    À cet égard, les arguments avancés par la délégation des États-Unis semblent bien fondés. UN وفي ذلك الصدد، رأى أن الحجج التي قدمها وفد الولايات المتحدة تبدو مفتقرة إلى أساس.
    Nous figurons parmi l'écrasante majorité des membres de la Conférence qui ne peuvent accepter les arguments avancés par ceux qui, depuis si longtemps, empêchent la Conférence de commencer ses travaux. UN وإننا نشكل جزءاً من الأغلبية الساحقة لأعضاء المؤتمر الذين لا يستطيعون قبول الحجج التي قدمها أولئك الذين طالما حالوا دون مباشرة مؤتمر نزع السلاح لأعماله.
    J'ai écouté avec beaucoup d'attention les arguments de la délégation chinoise qui renvoient à des débats qui ont eu lieu il y a longtemps dans cette même salle au moment où fonctionnait le Comité des dix-huit puissances sur le désarmement. UN لقد أصغيت باهتمام شديد إلى الحجج التي قدمها وفد الصين الذي أشار إلى مناقشات قديمة العهد جرت في هذه الغرفة بالذات عندما كانت تعمل لجنة الدول الثماني عشرة.
    5.3 Ayant pris note des arguments de l'auteur concernant l'épuisement des voies de recours internes et compte tenu de la non-coopération de la part de l'État partie, le Comité estime que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêchent pas d'examiner la communication. UN 5-3 وفي ضوء الحجج التي قدمها صاحب البلاغ بشأن استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وعدم تعاون الدولة الطرف، ترى اللجنة أن أحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par l'auteur soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    En appel, l'auteur était représenté par un avocat confirmé; tous les arguments présentés par l'accusé ont été pris en considération et la Cour a motivé sa décision. UN ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف.
    En appel, l'auteur était représenté par un avocat confirmé; tous les arguments présentés par l'accusé ont été pris en considération et la Cour a motivé sa décision. UN ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف.
    Malgré les arguments présentés par le requérant et le renvoi à la jurisprudence des tribunaux danois, le Comité considère que le fait d'avoir des doutes sur l'efficacité de telles poursuites ne saurait dispenser un plaignant de les engager. UN ورغم الحجج التي قدمها صاحب الالتماس والإشارة إلى الأحكام القضائية السابقة للمحاكم الدانمركية، ترى اللجنة أن الشك في فعالية هذه الإجراءات لا تعفي صاحب التماس من اتباعها.
    Il paraît évident que les juges ont examiné sérieusement les arguments présentés par la défense pour la libération de certains des détenus ou tout au moins pour un allégement de leurs conditions de détention. UN ويبدو واضحاً أن القضاة قد نظروا بجدية في الحجج التي قدمها الدفاع للإفراج عن بعض المحتجزين، أو على الأقل لتخفيف صرامة أوضاع احتجازهم.
    Quels qu'aient pu être les arguments avancés par M. Jacovides pour inscrire le sujet au programme de travail de la Commission, celle-ci n'a pas donné suite à son idée. UN 4- ورغم الحجج التي قدمها السيد ياكوفيدس لإدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة، قررت اللجنة ألا تفعل ذلك.
    Aucun des arguments avancés par l'auteur ne permet au Comité de penser qu'il existe un rapport entre les faits considérés et l'article 17 du Pacte; cette partie de la communication doit donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولا يوجد في أي من الحجج التي قدمها صاحب البلاغ ما يجعل المحكمة تعتبر أن للوقائع أي علاقة بالمادة 17 من العهد. وعليه، ينبغي إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Les informations soumises au Comité et les arguments avancés par l'auteur ne démontrent pas que l'évaluation des faits par les tribunaux ait été manifestement arbitraire ou puisse être assimilée à un déni de justice. UN ولا تثبت المعلومات التي عرضت على اللجنة ولا الحجج التي قدمها صاحب البلاغ أن تقدير المحكمة للوقائع كان تقديراً واضح التعسف أو بمثابة إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Il a estimé que les arguments avancés par les auteurs ne permettaient pas d'établir qu'ils étaient des victimes dont le droit à la vie était violé ou risquait de l'être de façon imminente. UN وخلصت اللجنة أن الحجج التي قدمها أصحاب البلاغ لم توضِّح أنهم كانوا ضحية لانتهاك حقهم في الحياة أو أنهم خضعوا لاحتمال انتهاك وشيك الحدوث.
    Il ressort en outre de l'arrêt de la Cour suprême que celleci a bien pris en considération les arguments de l'auteur, notamment en ce qui concerne les déclarations de sa complice, et a examiné sa version des faits. UN ويبدو من الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الأوكرانية كذلك بأنها نظرت بالفعل في الحجج التي قدمها صاحب البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بدليل شريكته، وبأنها نظرت في رواية صاحب البلاغ للوقائع.
    4.5 L'État partie considère comme manifestement dénués de fondement les arguments de l'auteur concernant son absence à l'audience du 14 janvier 1997 devant l'Audiencia Nacional. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أن الحجج التي قدمها صاحب البلاغ بشأن تغيبه عن جلسة المحكمة الوطنية العليا التي عُقدت في 14 كانون الثاني/يناير 1997 ليس لها ما يبررها بوضوح.
    5.3 Ayant pris note des arguments de l'auteur concernant l'épuisement des voies de recours internes et compte tenu de la non-coopération de la part de l'État partie, le Comité estime que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêchent pas d'examiner la communication. UN 5-3 وفي ضوء الحجج التي قدمها صاحب البلاغ بشأن استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وعدم تعاون الدولة الطرف، ترى اللجنة أن أحكام الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    La Cour a appliqué la Convention pour rejeter plusieurs des arguments des vendeurs. UN وطبقت المحكمة الاتفاقية عندما رفضت مختلف الحجج التي قدمها البائع.
    9.9 Compte tenu des conclusions qui précèdent, le Comité n'a pas besoin d'examiner le reste des arguments à l'appui de la recevabilité que l'auteur a présentés et auxquels l'État partie a répondu. UN 9-9 وفي ضوء النتائج السالفة الذكر التي خلصت إليها اللجنة، ليست هناك ضرورة لنظر اللجنة في بقية الحجج التي قدمها صاحب البلاغ وردت عليها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ.
    Il n'a pas non plus examiné les arguments invoqués par les requérants concernant l'absence de procès équitable et le risque de torture à leur retour en Ouzbékistan. UN ولم تبحث الدولة الطرف أيضاً الحجج التي قدمها أصحاب الشكوى بشأن عدم توفير محاكمة عادلة لهم واحتمال تعرضهم للتعذيب عند العودة إلى أوزبكستان.
    9. Dans une note du 13 août 2009, l'auteur réitère les arguments qu'il avait avancés précédemment et déclare que l'État partie n'a été en mesure de réfuter aucune de ses allégations, corroborées par des documents et par les déclarations des témoins. UN 9- وفي 13 آب/أغسطس 2009، كرر صاحب البلاغ الحجج التي قدمها في ملاحظاته السابقة وقال إن الدولة لم تتمكن من دحض أي ادعاء من ادعاءاته التي أثبتتها الوثائق ذات الصلة وإفادات الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus