Le Comité note que les arguments avancés par l'État partie n'expliquent pas bien les raisons pour lesquelles l'auteur, à défaut d'être libéré sous caution, avait été détenu 23 mois avant de passer en jugement. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحجج المقدمة من الدولة الطرف لا تقدم تفسيرا كافيا للسبب في أن الشاكي إن لم يطلق سراحه بكفالة، لم يقدم إلى المحاكمة لمدة ٢٣ شهرا. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les arguments avancés à propos de la fusion envisagée et a souligné qu'il fallait renforcer toutes les institutions de l'ONU qui s'occupent de la promotion de la femme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الحجج المقدمة كأساس للدمج المقترح وأكدت الحاجة إلى تعزيز جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعالج اهتمامات المرأة. |
les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. | UN | وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير. |
les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. | UN | وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير. |
Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations faites par les parties. | UN | كما يجوز لها أن تبدي ملاحظات على الحجج المقدمة أو البيانات التي أدلى بها الطرفان. |
Les pièces du dossier, y compris le jugement du tribunal de première instance, ainsi que l'argumentation écrite des parties, constituent les éléments sur lesquels se fonde la Cour d'appel pour prendre sa décision. | UN | ومن ثم فإن مستندات القضية، بما في ذلك حكم محكمة الدرجة الأولى بالإضافة إلى الحجج المقدمة في دفوع الطرفين تشكل أساس التقييم الذي تجريه محكمة الاستئناف. |
Outre la demande formulée dans la résolution, il espère que les arguments exposés ci-dessus constituent une justification supplémentaire pour ce faire. | UN | وإضافة إلى الطلب الوارد في القرار، يأمل المقرر الخاص في أن توفر الحجج المقدمة أعلاه دافعاً لفعل ذلك. |
Certains des arguments avancés ne sont certainement pas sans valeur, mais ils doivent être considérés compte tenu du fait que le résultat de l'opération sera une diminution de la rémunération des fonctionnaires en poste à Genève. | UN | وبعض الحجج المقدمة لها وزنها بلا شك، بيد أنه لا بد من النظر إليها في ضوء النتيجة التي ستسفر عنها هذه العملية، وهي انخفاض أجر الموظفين في جنيف. |
Dans les deux cas à mon sens, les arguments avancés ne font pas ressortir clairement les avantages pratiques que présenterait ce changement pour la protection des droits de l'homme. | UN | 3- أرى أن الحجج المقدمة في كلتا الحالتين لا توضح تماماً المزايا العملية من هذا التغيير في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Dans les deux cas à mon sens, les arguments avancés ne font pas ressortir clairement les avantages pratiques que présenterait ce changement pour la protection des droits de l'homme. | UN | 3- أرى أن الحجج المقدمة في كلتا الحالتين لا توضح تماماً المزايا العملية من هذا التغيير في مجال حماية حقوق الإنسان. |
5.2 L'État partie reprend les arguments avancés à propos de la recevabilité de la communication. | UN | 5-2 وتكرر الدولة الطرف تأكيد الحجج المقدمة بشأن عدم مقبولية البلاغ. |
Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان. |
Il est toutefois d'avis que les arguments qui lui ont été présentés soulèvent des questions qui devraient être examinées sur le fond et non pas au regard de la recevabilité. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المقدمة إليها تثير قضايا ينبغي معالجتها من جهة أسسها الموضوعية وليس من جهة مقبوليتها. |
En conclusion, l'État partie demande au Comité de reconsidérer, à la lumière des arguments présentés ici, sa position antérieure sur la question. | UN | وفي الختام، ترجو الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن الموضوع في ضوء الحجج المقدمة في هذه الملاحظات. |
En conclusion, l'État partie demande au Comité de reconsidérer, à la lumière des arguments présentés ici, sa position antérieure sur la question. | UN | وفي الختام، تطلب الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن الموضوع في ضوء الحجج المقدمة في هذه الملاحظات. |
La société des auteurs n'a jamais soulevé ces questions ni contesté dans son argumentation une telle appréciation, le dossier de l'affaire ayant montré le souci des tribunaux de respecter strictement les garanties d'une procédure équitable. | UN | ولم تثر شركة صاحبي البلاغ هذه المسائل قط كما أن الحجج المقدمة لا تؤيد مثل هذه الادعاءات، لأن ملف القضية يثبت مدى حرص المحاكم على التقيد بعملية مقاضاة منصفة. |
Il était d'autant plus essentiel qu'ils traitent de cette question qu'un organe international non spécialisé dans le domaine ne peut pas facilement saisir les questions en jeu, et doit par conséquent accorder crédit à l'argumentation de l'État partie. | UN | ولقد كان من الجوهري أن يتصديا لهذه المسألة، لا سيما في ضوء الصعوبات التي تجدها الهيئة الدولية نفسها، التي تنقصها الخبرة في هذا المجال، في الإحاطة بكافة الجوانب المتعلقة بالمسائل المطروحة، وضرورة مراعاة الحجج المقدمة من الدولة الطرف. |
8.1 Dans une lettre en date du 17 mai 2012, le conseil de l'auteur réaffirme tous les arguments exposés dans sa lettre du 19 mars 2012. | UN | 8-1 في 17 أيار/مايو 2012، كررت محامية صاحب البلاغ جميع الحجج المقدمة في 19 آذار/مارس 2012. |
En conclusion, l'État partie demande au Comité de reconsidérer sa position sur la question à la lumière des arguments qu'il présente. | UN | وفي الختام، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن هذه المسألة في ضوء الحجج المقدمة. |