Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Ailleurs, on cherchera à réaliser des économies d'échelle chaque fois que possible sur la base d'un examen de chaque particulier. | UN | وسيجري، في مواقع أخرى، التماس فرص تحقيق وفورات الحجم الكبير وتنفيذها في كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Il est clair qu'une organisation ne peut pas seule apporter de solution complète aux problématiques mondiales ni faire face à des situations de relèvement après une catastrophe de grande ampleur. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لأي منظمة بمفردها أن تقدم إجابة شاملة على التحديات العالمية أو على متطلبات حالات التعافي من الكوارث ذات الحجم الكبير. |
Un tel volume d'activité explique que les rapports d'évaluation contiennent un si grand nombre d'informations qui n'ont pas été suffisamment examinées ou exploitées. | UN | وهذا الحجم الكبير للنشاط يفسر سبب وجود رصيد ضخم من المواد التي لم تتعرض للدراسة أو الاستغلال بتقارير التقييم. |
Pour gérer le volume important d'informations et pour leur analyse | UN | لإدارة الحجم الكبير من المعلومات ولأغراض أنشطة التحليل |
Une réglementation frontalière moins sévère, telle qu'une réduction des tarifs douaniers, entraînerait une expansion du commerce dans la région et permettrait des économies d'échelle au niveau de la production tout en accroissant l'efficacité du système. | UN | وهكذا فإن تخفيف الرقابة على الحدود أقل، داخل المنطقة، بشكل مستويات تعريفية مخفضة، من شأنها أن تحفز التوسع التجاري وتفسح المجال ﻹبراز وفورات الحجم الكبير في الانتاج، فضلا عن زيادة فعالية العملية. |
Mais en revanche, lorsque leur population est trop faible, leurs capacités de production ne peuvent tirer avantage d'économies d'échelle. | UN | وعلى العكس، عندما يكون سكانها قليلين، فـإن قدراتهـا اﻹنتاجيــة لا تستطيع الاستفادة باقتصادات الحجم الكبير. |
La question est de savoir s'il sera possible de réaliser des économies d'échelle suffisamment importantes pour garantir la qualité de l'enseignement. | UN | والقضية هنا هي ما إذا كان هناك ما يكفي من اقتصادات الحجم الكبير لكفالة الجودة. |
M. Colbourne a précisé que l'Équipe spéciale avait modifié les chiffres concernant le rapport coût-efficacité en tenant compte des économies d'échelle. | UN | وقال السيد كولبورن إن فريق المهام لم يعدل قيم مردودية التكاليف حيث أخذ في الاعتبار اقتصاديات الحجم الكبير. |
:: Mise en place d'un système d'entreposage centralisé et regroupement des ressources affectées à la gestion des stocks et à l'appui technique en vue d'obtenir des synergies et de réaliser des économies d'échelle | UN | :: استحداث مستودع مركزي وإدماج موارد إدارة المخزون والدعم التقني من أجل تحقيق التآزر ووفورات الحجم الكبير |
Le Comité consultatif salue les initiatives prises, qui devraient aboutir à des économies d'échelle et des gains d'efficacité. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي جرى اتخاذها والتي ستؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير والكفاءة. |
En outre, leurs dimensions réduites ne leur permettent pas de réaliser des économies d'échelle. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صغر حجمها يجعلها غير قادرة على الاستفادة من وفورات الحجم الكبير. |
Il faut amortir les frais de premier établissement et avec le temps on obtient des économies d'échelle. | UN | ويحتاج الأمر إلى أن تستوعب التكاليف الاستهلالية، ويتيح الوقت بلوغ وفورات الحجم الكبير. |
Ainsi qu'il ressort du tableau 3, le coût estimatif par candidat retenu a été ramené en 1999 à 7 828 dollars des États-Unis, en partie grâce à la simplification des procédures et aux économies d'échelle. | UN | ويبين الجدول 3 أن التكلفة المقدرة لكل مرشح ينجح هبطت إلى 828 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999 الأمر الذي يعود جزئياً إلى تبسيط العمليات ووفورات الحجم الكبير. |
Dans chacun de ces cas, une représentation peu nombreuse du Centre a été associée à un bureau établi du PNUCID de manière à tirer profit des économies d'échelle et à renforcer les synergies entre le travail des deux organismes. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات، يلاحظ وجود مجموعة أصغر من موظفي المركز تعمل في إطار مكتب قائم من مكاتب اليوندسيب وذلك للاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير ولتعزيز التآزر بين عمل الهيئتين. |
Les secrétariats et d'autres organes doivent aussi travailler ensemble pour produire des économies d'échelle. | UN | من الضروري أيضاً أن تعمل الأمانات والهيئات الأخرى معاً لتحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Il est clair qu'une organisation ne peut pas seule apporter de solution complète aux problématiques mondiales ni faire face à des situations de relèvement après une catastrophe de grande ampleur. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لأي منظمة بمفردها أن تقدم إجابة شاملة على التحديات العالمية أو على متطلبات حالات التعافي من الكوارث ذات الحجم الكبير. |
:: Formation d'équipes spécialisées de lutte contre la corruption au sein du service des poursuites pour gérer le grand nombre de dossiers de corruption; | UN | تدريب طواقم متخصصة لمكافحة الفساد ضمن دائرة النيابة العامة للتعامل مع الحجم الكبير من القضايا المرتبطة بالفساد. |
Il a déclaré que les fonds étaient reçus avec gratitude mais que la gestion d'un large volume de ressources mettait à l'épreuve les services responsables. | UN | وذكر أن هذه الأموال بينما يرحب بها ترحيبا كبيرا فإن إدارة هذا الحجم الكبير من الموارد يرهق قدرات الوحدات المسؤولة. |
On constate une augmentation du nombre de ménages d'une personne et une diminution des familles nombreuses. | UN | وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير. |
Les statistiques indiquent clairement l'importance du volume de valeurs financières en cause. | UN | وتشير البيانات بوضوح الى الحجم الكبير من الأموال التي يتعلق بها الأمر. |
Une charge qui aurait été placée dans une voiture aurait nécessité un véhicule de grande taille. | UN | وفيما يتعلق بالقول بأن العبوة الناسفة يُحتمل أن تكون قد وضعت في سيارة، فلا بد أن تكون السيارة من الحجم الكبير. |
Le PNUD souhaitait vivement que des discussions se tiennent afin qu'il puisse disposer de la masse critique de ressources nécessaire pour mettre en place une meilleure représentation dans le pays. | UN | ويتطلع البرنامج اﻹنمائي إلى إجراء مناقشات تتيح له إنشاء وجود أفضل في البلد، استنادا إلى الحجم الكبير اللازم من الموارد. |
Pulvérisateurs de poivre pour usage policier (grande dimension) | UN | مرشات غاز مثير للأعصاب تستخدمه الشرطة، الحجم الكبير |
À l'OMS, ou aucun poste de déontologie n'a été créé, malgré la taille considérable de l'organisation, la situation est encore plus préoccupante. | UN | بيد أن عدم قيام منظمة الصحة العالمية بإنشاء وظيفة أخلاقيات من أي نوع على الإطلاق، على الرغم من الحجم الكبير للمنظمة، يثير قدراً من القلق أكبر جداً من ذلك. |
Oui. Cerise grand format. | Open Subtitles | مرحباً ، أراهنك على عصير كرز من الحجم الكبير |
Quand les politiciens utilisent ces mots , cela précède généralement des meutres à grandes échelle . | Open Subtitles | حينما يستخدم السياسيون هذه الكلمات، فهذا يعني دائماً أن حادثة قتل مروع من الحجم الكبير ستسبقه.. |
Offre la possibilité d'obtenir des remises pour achats en grosses quantités en regroupant des commandes | UN | إتاحة الفرصة لتحقيق وفورات من خصومات الحجم الكبير بتجميع أوامر الشراء. |