L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهداً إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
Les agents économiques qui opèrent dans la sphère marchande parviennent à réaliser des économies d'échelle en fournissant divers services financiers et commerciaux. | UN | إذ يتمكن منظمو المشاريع في نظام التسويق من تحقيق وفورات الحجم عن طريق تقديم خدمات مالية وتسويقية متنوعة. |
Les initiatives visant à favoriser les économies d'échelle au moyen de mesures d'intégration devraient elles aussi être encouragées. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق التكامل. |
La dimension régionale des programmes d'aide pour le commerce serait toutefois essentielle dans la mesure où non seulement elle aiderait les pays africains à optimiser leurs processus d'intégration régionale mais elle permettrait parallèlement de réaliser des économies d'échelle grâce à des marchés plus vastes favorisant une plus grande compétitivité. | UN | بيد أن البعد الإقليمي لبرامج المعونة من أجل التجارة سيكون حاسماً حيث أنه سيساعد البلدان الأفريقية على تجويد عملياتها للتكامل الإقليمي، إلا أنه يستغل في الوقت نفسه وفورات الحجم عن طريق توسيع أسواق بناء القدرة التنافسية. |
De cette manière, ils bénéficieront de la vaste expérience déjà acquise par l'ONU; les trois organisations pourront par ailleurs améliorer leur efficacité et faire des économies d'échelle en réduisant le nombre total de fonctionnaires qui serait sinon requis pour gérer le système si chaque organisation avait décidé de le faire séparément. | UN | وبإمكانهما بهذه الطريقة الاستفادة من الخبرة الكبيرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة ويمكن للمنظمات الثلاث في الوقت ذاته تحقيق المزيد من الكفاءة ووفورات الحجم عن طريق تقليل العدد اﻹجمالي للموظفين الذين كانت ستنشأ إليهم الحاجة لتشغيل النظام لو قررت كل منظمة أن تعمل بمفردها. |
Des solutions régionales permettraient à plusieurs pays de réduire les coûts, d'améliorer les services et de valoriser des économies d'échelle en mobilisant les installations existantes et en partageant les risques liés à l'investissement. | UN | ويمكن باتباع حلول إقليمية أن تتمكن البلدان من خفض التكاليف وتحسين الخدمات وتحقيق وفورات الحجم عن طريق تعبئة الموارد القائمة وتقاسم مخاطر الاستثمار. |
Cette association d'organisations pourrait faire des économies d'échelle en utilisant le même service d'hébergement externe, partager les dépenses d'investissement ainsi que les compétences en matière d'exploitation. | UN | وهذه المجموعة من المؤسسات قد تحقق وفورات الحجم عن طريق استخدام خدمة خارجية واحدة لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتتقاسم استثمار رأس المال، فضلاً عن الخبرة العملية. |
La Mission a pris les mesures qui s'imposaient pour réaliser des économies d'échelle en transférant les fonctions de soutien administratif intégrées à Saint-Domingue, ce qui a permis à l'Organisation de faire des économies. | UN | اتخذت البعثة التدابير اللازمة لتنفيذ وفورات الحجم عن طريق نقل مهامها الإدارية التي يضطلع بها مكتبها الخلفي إلى سانتو دومينغو، مما أدى إلى تحقيق وفورات للمنظمة. |
54. Activités de plaidoyer. Le programme régional tirera parti des économies d'échelle en encourageant le partage de matériels entre les groupes de pays et l'utilisation des médias. | UN | ٥٤ - الدعوة - سيستفيد البرنامج الاقليمي من وفورات الحجم عن طريق تشجيع تقاسم المواد بين مجموعات البلدان واستخدام وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
:: À l'UNRWA, au Tribunal pénal international pour le Rwanda et à l'UNU, la mauvaise planification des achats a fait qu'il a été impossible de réaliser des économies d'échelle en soumettant des articles similaires à un même marché ou appel d'offres; | UN | :: أدى التخطيط غير الملائم لعمليات الشراء في الأونروا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وجامعة الأمم المتحدة إلى العجز عن تحديد وتحقيق وفورات الحجم عن طريق تجميع مواد مماثلة في عقد/عطاء واحد. |
13. Prie le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation ; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، ومنها استخدام مراكز الحفظ الاحتياطي المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستعانة بالاستشاريين وشراء المعدات المتخصصة واللوازم الطبية والتدريب؛ |
13. Prie le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده للاستفادة من وفورات الحجم عن طريق التنسيق في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، بما في ذلك استخدام المراكز الاحتياطية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستخدام الاستشاريين، وشراء المعدات المتخصصة، واللوازم الطبية، والتدريب؛ |
13. Prie le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation ; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، ومنها استخدام مراكز الحفظ الاحتياطي المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستعانة بالاستشاريين وشراء المعدات المتخصصة واللوازم الطبية والتدريب؛ |
e) Les méthodes de travail ne sont pas encore normalisées et simplifiées au Centre de services régional. Le transfert de fonctions des missions clientes au Centre devrait permettre de fournir des services intégrés et de réaliser des économies d'échelle en fournissant des services normalisés. | UN | (هـ) عدم توحيد وتبسيط إجراءات العمل حتى الآن في مركز الخدمات الإقليمي - يُتوقع أن يساهم نقل المهام من البعثات المستفيدة إلى مركز الخدمات الإقليمي في تيسير تقديم خدمات متكاملة وتحقيق وفورات الحجم عن طريق توفير خدمات موحدة. |
b) S'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation; | UN | (ب) السعي إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، ومنها استخدام مراكز الحفظ الاحتياطي المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والاستعانة بالاستشاريين، وشراء المعدات المتخصصة، واللوازم الطبية، والتدريب؛ |
Les initiatives visant à favoriser les économies d'échelle au moyen de mesures d'intégration devraient elles aussi être encouragées. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق تحقيق التكامل. |
d) De réduire les dépenses et de réaliser des économies d'échelle grâce à l'élimination des doubles emplois, à la réorganisation, à la spécialisation et à la centralisation des tâches, et à la réduction des effectifs d'appui sur le terrain. | UN | (د) تحقيق وفورات في التكاليف من خلال وفورات الحجم عن طريق التخلص من ازدواجية المهام، وتبسيط المهام وإضفاء طابع التخصص عليها وتجميعها في وحدات خدمة مركزية، وأيضا من خلال تخفيف آثار تقديم الدعم للبعثات. |