"الحدودية البرية" - Traduction Arabe en Français

    • frontière terrestres
        
    • frontières terrestres
        
    • frontière terrestre
        
    • villes frontière
        
    • frontaliers terrestres
        
    • frontalières terrestres
        
    • passage frontaliers
        
    Patrouilles et opérations menées par des soldats et la Police des Nations Unies au niveau des quatre principaux postes frontière terrestres et maintien périodique, à ces postes, d'une présence chargée d'appuyer la Police nationale d'Haïti UN قيام القوات العسكرية وشرطة الأمم المتحدة بدوريات وعمليات في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، والحفاظ على وجود دوري في تلك المعابر دعما للشرطة الوطنية الهايتية
    Au moyen de patrouilles quotidiennes menées conjointement par des membres de la Police nationale d'Haïti et de la Police des Nations Unies aux quatre principaux postes frontière terrestres UN بإجراء دوريات يومية مشتركة تضم الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة
    Patrouilles quotidiennes conjointes de la Police des Nations Unies et de la Police nationale d'Haïti au niveau des quatre principaux postes frontière terrestres et le long de l'axe qui les sépare et maintien, à ces postes, d'une présence conjointe permanente UN تسيير شرطة الأمم المتحدة لدوريات يومية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، وعلى طول تلك المعابر، مع الحفاظ على وجود مستمر مشترك في تلك المعابر الحدودية
    En outre, et afin d'accélérer et de simplifier la circulation des marchandises, un dispositif de détection radiographique est utilisé aux frontières terrestres, aériennes et maritimes. UN أيضاً, وبهدف اختصار وتسهيل حركة البضائع يتم استخدام جهاز الكشف بالأشعة في المنافذ الحدودية البرية والجوية والبحرية.
    La flambée de violence a également entraîné le départ d'un grand nombre de travailleurs migrants, qui utilisent les points de passage de la frontière terrestre pour quitter le pays. UN 62 - وأدى اندلاع العنف أيضاً إلى مغادرة الكثيرين من العمال المهاجرين عن طريق نقاط الخروج الحدودية البرية.
    Les points de passage dans les quatre villes frontière (Ouanaminthe, Belladère, Malpasse et Anse-à-Pitres) seront maintenus. UN وسيجري الإبقاء على نقاط العبور الحدودية البرية الأربع الموجودة في وانامينت وبلادار ومالباس وآنس - أ - بيتر.
    La présence de tels obstacles à la sécurité frontalière à la frontière verte ne doit toutefois pas empêcher de constater la facilité avec laquelle des armes et du matériel apparenté sont cachés dans les chargements de biens licites à bord des camions qui passent sans encombre par les principaux postes frontaliers terrestres. UN غير أنه لا ينبغي لمثل هذه العوامل السلبية التي تمنع إحلال الأمن على الخط الأخضر أن تحجب السهولة التي يجري بها حاليا إخفاء الأسلحة والمعدات المتصلة بها وتهريبها داخل حمولة الشاحنات المشروعة التي تجتاز المعابر الحدودية البرية الرئيسية بدون الكشف عنها.
    C'est le cas du Honduras et d'El Salvador pour ce qui est de l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice du 11 septembre 1992, lequel a tranché sans recours possible en ce qui concerne la démarcation des zones frontalières terrestres et la situation juridique des îles et des espaces maritimes. UN 9 - وينطبق هذا الأمر على هندوراس والسلفادور، إذ أن الخلاف بينهما يتصل بتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 الذي بُت فيه بقرار نهائي في ترسيم حدود المناطق الحدودية البرية وفي الوضع القانوني للجزر والمناطق البحرية.
    :: Patrouilles et opérations menées conjointement par des soldats et la Police des Nations Unies au niveau des quatre principaux postes frontière terrestres et maintien périodique, à ces postes, d'une présence chargée d'appuyer la Police nationale haïtienne UN :: قيام القوات وشرطة الأمم المتحدة بدوريات وعمليات في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، والحفاظ على وجود دوري في تلك المعابر دعما للشرطة الوطنية الهايتية
    :: Patrouilles quotidiennes conjointes de la Police des Nations Unies et de la Police nationale haïtienne au niveau des quatre principaux postes frontière terrestres et entre eux et maintien, à ces postes, d'une présence conjointe permanente UN :: تسيير شرطة الأمم المتحدة لدوريات يومية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، وعلى طول تلك المعابر، مع الحفاظ على وجود مستمر مشترك في تلك المعابر الحدودية
    Elle est ramenée ici aux lieux d'entrée et de sortie officielles; car si l'immigration illégale se traduit par le franchissement clandestin par l'étranger de la frontière à tous les endroits possibles, l'expulsion, elle, ne se fait généralement que par les voies de sortie et d'entrée officielles du territoire, à savoir les ports, aéroports et postes frontière terrestres. UN وهي تشير في هذا السياق إلى أماكن الدخول والخروج الرسمية؛ فإذا كانت الهجرة غير المشروعة تُعّرف على أنها عبور الأجنبي سرا للحدود في كافة الأماكن الممكنة، فإن الطرد من جانبه لا يتم عموما إلا باستخدام السبل الرسمية للخروج من الإقليم والدخول إليه أي الموانئ والمطارات والنقاط الحدودية البرية.
    Les quatre postes frontière terrestres existants et un autre devant devenir opérationnel en juillet 2007 ont fait l'objet d'une visite ainsi que l'aéroport international et le port de Beyrouth. UN وأُجريت زيارة للمعابر الحدودية البرية الأربعة جميعها ولمعبر بري آخر سيبدأ عمله اعتبارا من تموز/يوليه 2007 وكذلك لمطار بيروت الدولي ومرفأ بيروت.
    Durant son mandat, le Groupe s'est rendu dans des postes frontière terrestres de la Côte d'Ivoire avec ses différents voisins et a franchi les frontières du Burkina Faso, du Ghana, de la Guinée, du Libéria et du Mali. UN 111 - زار الفريق المراكز الحدودية البرية مع جميع الدول المجاورة لكوت ديفوار، كما عبر الحدود مع بوركينا فاسو وغانا وغينيا وليبريا ومالي أثناء فترة ولايته.
    Les principaux postes frontière terrestres entre l'Afrique du Sud, le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie, le Swaziland et la Zambie ont fait l'objet d'évaluations conjointes par le PNUCID, des experts nationaux et des partenaires locaux, et des mesures ont été définies pour chacun d'entre eux. UN وأجري تقييم مشترك بين اليوندسيب والخبراء الوطنيين وأصحاب المصلحة المحليين للنقاط الحدودية البرية الرئيسية في جمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب افريقيا وزامبيا وسوازيلند وموزامبيق، وحددت تدابير لكل نقطة حدودية.
    La police nationale israélienne et les services des douanes qui s'occupent des stupéfiants consacrent de gros efforts et d'importantes ressources au contrôle des aéroports, des ports maritimes et des frontières terrestres. UN وقال إن الشرطة الوطنية الإسرائيلية ووحدة المخدرات بإدارة الجمارك تستثمران جهوداً وموارد كبيرة في مراقبة المطارات والموانئ فضلاً عن المعابر الحدودية البرية.
    Il a aidé les services albanais de détection et de répression à intercepter le trafic de drogues aux frontières terrestres de façon à désorganiser une partie de la route des Balkans, ce qui s'est traduit par une augmentation des saisies de drogues. UN وساعد البرنامج أجهزة انفاذ القوانين في ألبانيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات في المناطق الحدودية البرية بغية قطع جزء من درب البلقان، وأدى ذلك إلى ازدياد مضبوطات المخدرات.
    affectés à la surveillance des frontières terrestres UN - طريقة انتشار الوحدات الحدودية البرية للحرس الوطني:
    Par ailleurs, la loi relative à la sécurité des frontières et son règlement d'application donnent pouvoir aux gardes frontière de surveiller toutes les personnes qui se trouvent dans les zones qui ont une frontière terrestre ou maritime avec d'autres États et de s'assurer de la légitimité de leur présence et de leurs objectifs. UN كما أعطى نظام أمن الحدود ولائحته التنفيذية لحرس الحدود صلاحيات مراقبة جميع من يوجدون في المناطق الحدودية البرية والبحرية مع الدول الأخرى والتأكد من مشروعية وجودهم وأهدافهم.
    Le siège militaire permanent, par des moyens aériens, terrestres et navals, imposé au peuple palestinien, notamment la fermeture des six points de passage de la frontière terrestre qui relient Gaza à l'Égypte, à la Cisjordanie et à Israël, nous rappelle la pratique honteuse de l'apartheid. UN إن الحصار المستمر عن طريق الجو والبحر والبر المفروض على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية البرية الستة التي تربط غزة بمصر والضفة الغربية وبإسرائيل، يعيد إلى الأذهان ذكرى الممارسات المشينة للفصل العنصري.
    Les points de passage dans les quatre villes frontière (Ouanaminthe, Belladère, Malpasse et Anse-à-Pitres) continueront d'être maintenus, et des contingents et des navires de patrouille continueront d'être déployés dans les trois sites maritimes de Killick, Les Cayes et Cap-Haïtien. UN وسيستمر وجود المعابر الحدودية البرية في وانامينت، وبيلادير، ومالباس، وآنس - آ - بيتر، كما سيستمر نشر وحدات عسكرية وزوارق دورية في ثلاثة مواقع بحرية في كيليك، ولي كاي، وكاب - هايتي.
    L'installation d'un réseau informatique avec le système PISCES à l'aéroport et au service de l'immigration, la mise en place des mesures de contrôle à plusieurs niveaux dont une zone stérilisée à l'aéroport ainsi que le projet d'extension du réseau en question aux postes frontaliers terrestres et maritimes, sont les principales mesures actuellement prises. UN تتمثل التدابير الرئيسية المتخذة حاليا في إنشاء شبكة حاسوبية مع النظام المؤمن للمقارنة والتقييم لتحديد الهوية الشخصية في المطار ودائرة الهجرة، ووضع تدابير للمراقبة على مستويات عدة منها إنشاء منطقة معقمة في المطار، وكذا مشروع توسيع الشبكة المذكورة لتشمل المراكز الحدودية البرية والبحرية.
    2. D'étudier la faisabilité de la mise en place du système du guichet unique aux points de passage frontaliers entre les États arabes, afin d'assurer la coordination nécessaire entre toutes les autorités officielles et de faciliter la circulation des marchandises et des personnes aux frontières; UN بحث إدخال نظام النافذة الواحدة بالمنافذ الحدودية البرية فيما بين الدول العربية، بما يضمن تحقيق التنسيق اللازم بين كافة الجهات الرسمية لصالح تيسير حركة نقل السلع والمواطنين عبر تلك المنافذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus