"الحدودية وفي" - Traduction Arabe en Français

    • frontières et dans
        
    • frontalières et dans
        
    · Nombre de cas enregistrés aux postes frontières et dans les centres de transit. UN عدد الحالات المسجلة عند نقاط الدخول الحدودية وفي مراكز العبور؛
    Ces procédures font partie du traitement habituel du trafic de marchandises aux points de passage des frontières et dans les services administratifs internes. UN وتتم الإجراءات السالفة الذكر في إطار العملية الاعتيادية لحركة السلع عند المعابر الحدودية وفي إطار الوحدات التنظيمية الداخلية.
    Les applications des TIC peuvent réduire les temps d'attente aux frontières et dans les ports, garantir le paiement des taxes et des droits de douane, simplifier les formalités et donner des informations en temps voulu aux transporteurs. UN وبإمكان أوجه تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اختصار فترات الانتظار عند المعابر الحدودية وفي الموانئ، وتأمين التجهيز المناسب للرسوم، الجمركية وغيرها، وتبسيط الإجراءات، وتوفير المعلومات في حينها للقَيِّمين على تشغيل وسائل النقل.
    Le Gouvernement a également investi une très grande proportion de ses ressources dans ces zones frontalières et dans des programmes de développement rural. UN واستثمرت الحكومة أيضا مبالغ طائلة من مواردها في المناطق الحدودية وفي برامج تنمية المناطق الريفية.
    12. Autrefois, dans les zones frontalières et dans les régions montagneuses, les marchandises étaient transportées à dos de mulet ou de cheval. UN ٢١- وفي الماضي، كانت البضائع تُنقل على ظهر البغال أو الخيل في المناطق الحدودية وفي المناطق الجبلية.
    < < Rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports > > (TD/B/COM.3/EM.27/2). UN " حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية وفي الموانئ " (TD/B/COM.3/EM.27/2).
    Ces techniques permettent de raccourcir le temps d'attente aux frontières et dans les ports, d'assurer le traitement approprié des taxes et des droits de douane, de simplifier les formalités et de fournir aux opérateurs de transport une information en temps voulu. UN ومن شأن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسمح بتقليص مدة الانتظار عند المعابر الحدودية وفي الموانئ، وتضمن التجهيز المناسب للرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم، وتبسيط الإجراءات، وتوفير المعلومات المناسبة لمتعهدي النقل في الوقت المناسب.
    24. La CNUCED a convoqué une réunion d'experts à Genève sur le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports, en octobre 2006. UN 24- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، عقد الأونكتاد اجتماع خبراء في جنيف بشأن مسألة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عند المعابر الحدودية وفي الموانئ.
    37. En octobre 2006, la CNUCED a organisé une réunion des utilisateurs du SYDONIA dans le monde, à l'occasion de la Réunion d'experts sur le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports. UN 37- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، نظَّم الأونكتاد اجتماعاً جمع مستعملي نظام أسيكودا في مختلف أنحاء العالم بالتوازي مع اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية وفي الموانئ.
    Ces tendances s'accompagnent d'une utilisation accrue des TIC par les négociants et les prestataires de services de transport et ont des répercussions importantes sur les formalités douanières et autres opérations aux frontières et dans les ports. UN وتقترن هذه التطورات بزيادة لجوء التجار ومقدمي خدمات النقل إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتؤثر تأثيراً لا يستهان به على العمليات الجمركية وغيرها من العمليات عند المعابر الحدودية وفي الموانئ.
    15. L'évolution récente du commerce et des transports internationaux amène les négociants et commerçants et les fournisseurs de services de transport à recourir de plus en plus aux TIC, ce qui a une incidence sensible sur les opérations douanières et autres opérations aux frontières et dans les ports. UN 15- وقد أفضت التطورات الأخيرة في التجارة والنقل الدوليين إلى زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جانب التجار ومقدمي خدمات النقل. ولزيادة الاستخدام هذه تأثيرها الكبير في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات التي تتم عند المعابر الحدودية وفي الموانئ.
    < < Rapport de la Réunion d'experts sur le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports > > (TD/B/COM.3/EM.27/3); UN " تقرير اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية وفي الموانئ " (TD/B/COM.3/EM.27/3)؛
    62. Le VicePrésident de la Réunion d'experts sur le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports a présenté les principales conclusions de la Réunion telles qu'elles figuraient dans le document TD/B/COM.3/EM.27/3. UN 62- أما نائب رئيس " اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية وفي الموانئ " فقد عرض الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الاجتماع والتي وردت في الوثيقة TD/B/COM.3/EM.27/3.
    Parmi les principaux obstacles auxquels étaient confrontés les pays en développement − en particulier les PDSL et les PEID − figuraient généralement une infrastructure médiocre, des services logistiques inefficaces et des procédures commerciales laborieuses qui, tous, entraînaient des retards au passage des frontières et dans les ports. UN وعلى العموم، فإن من بين العقبات الرئيسة التي تواجه البلدان النامية - لا سيما منها البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية - ضعف الهياكل الأساسية، وعدم كفاءة الخدمات اللوجستية، وتعقُّد الإجراءات التجارية، التي تتسبب في حالات تأخير على المعابر الحدودية وفي الموانئ.
    Dans le cadre du projet MERCOSUR Róga (Casa MERCOSUR-2007), destiné aux secteurs vulnérables de la population urbaine dans des établissements situés près des frontières et dans la zone métropolitaine d'Asunción, ont été construits 805 logements, soit 70 % de ce qui était prévu. UN وقد بُني ما مجموعه 805 وحدات سكنية، أي 70 في المائة من الرقم المستهدف، في إطار مشروع روغا للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي (مشروع بيت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي - 2007) لفائدة الفئات المستضعفة من سكان المناطق الحضرية في مستوطنات في المدن الحدودية وفي المدار الحضري لأسونثيون.
    L'ALENA a permis de créer de véritables pôles de développement, principalement dans les zones frontalières et dans le centre du pays, mais d'autres régions sont restées à l'écart de cette croissance. UN وقد نجحت اتفاقية نافتا في إقامة أعمدة أساسية للتنمية، خاصة في المناطق الحدودية وفي وسط البلد، ولكن هناك مناطق أخرى ظلت مهمشة من هذا النمو.
    Les opérations auraient lieu à l'intérieur des frontières territoriales maliennes, ainsi que, si besoin est, le long des zones frontalières et dans des zones définies des pays voisins, sous réserve de l'accord de ces derniers et dans des conditions juridiques appropriées. UN 55 - وستُجرَى العملية في إطار الحدود الإقليمية لمالي، وعلى طول المناطق الحدودية وفي إطار المناطق المحددة في البلدان المجاورة، حسبما تقتضيه العمليات، رهنا بموافقتها ووفقاً للأطر القانونية الملائمة.
    Il est également indiqué que 24 287 autres mines antipersonnel ont été enlevées dans des zones autres que frontalières et dans des zones frontalières situées hors de la frontière avec la Syrie, ce afin de faciliter les déplacements des forces armées, mais que ces zones ne sont pas considérées comme < < nettoyées > > puisque, la plupart du temps, l'enlèvement n'a consisté qu'à dégager un passage sûr pour le personnel militaire. UN ويشير الطلب أيضاً إلى إزالة 287 24 لغماً من الألغام المضادة للأفراد في المناطق الأخرى غير الحدودية وفي المناطق الحدودية بخلاف الحدود السورية من أجل تيسير حركة الأفراد العسكريين وهذه المناطق لا تعتبر " مطهرة " بالنظر إلى أن معظم نطاق إزالة الألغام يقتصر على السماح بمرور الأفراد على نحو آمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus