"الحدوديين" - Traduction Arabe en Français

    • frontaliers
        
    • frontière de
        
    • de la frontière
        
    • bornes frontière
        
    Avec près de 28 000 frontaliers travaillant à Monaco, la Principauté contribue ainsi au développement de la région économique voisine. UN وهكذا، تسهم الإمارة بعمل نحو 000 28 من السكان الحدوديين في موناكو، في تنمية المنطقة الاقتصادية المجاورة.
    Le règlement applicable aux travailleurs frontaliers entrera en vigueur prochainement. Le texte concernant les étudiants est en place et 500 demandes au total ont été reçues. UN ونُظر لتلك الغاية في أكثر من 000 1 طلب وستدخل حيز النفاذ عما قريب اللوائح الخاصة بالعمال الحدوديين التي تسري حالياً على الطلاب وتم تلقي 500 طلب في المجموع.
    Il encourage les autorités monégasques à continuer à accorder aux enfants des travailleurs frontaliers un accès aux écoles publiques, et à accorder une attention particulière au cas des enfants dont les parents ont reçu l'ensemble de leur éducation dans la Principauté ou y travaillent. UN وقد شجعت سلطات موناكو على مواصلة تمكين أبناء العمال الحدوديين من الوصول إلى المدارس الحكومية، وعلى إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين زاول والدوهم كامل تعليمهم في الإمارة أو يعملون فيها.
    Elle se demande donc si le développement économique du Luxembourg est intervenu sur le dos d'une main-d'oeuvre bon marché, compte tenu du fait que les travailleurs frontaliers représentent une part importante de la population active. UN وتساءلت عما إذا كان النمو الاقتصادي في لكسمبرغ قد حدث على حساب العمالة الرخيصة, ذلك أن العمال الحدوديين يستأثرون بنسبة كبيرة من قوى العمل.
    Pour faciliter l'arrivée de ces renforts, le M23 a installé des agents aux postes frontière de Bunagana et Kitagoma. UN وتيسيرا للدعم الأوغندي، عيّنت الحركة عملاء لها في مركزي بوناغانا وكيتاغوما الحدوديين.
    :: L'ONU a continué d'acheminer des secours du Liban en Syrie, principalement par les points de franchissement de la frontière de Masnaa et Arida. UN :: واصلت الأمم المتحدة نقل مواد الإغاثة من لبنان الى الجمهورية العربية السورية من خلال معبري المَثنى والعريضة الحدوديين بشكل أساسي.
    Elle se demande également si ces frontaliers ont accès à des emplois à long terme assortis d'avantages et voudrait savoir le niveau de formation qu'ils reçoivent ainsi que les types d'emplois qu'ils occupent. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان يمكن للعمال الحدوديين الحصول على وظائف طويلة الأجل تقدم استحقاقات, وعن مستوى التدريب الذي يتلقاه هؤلاء العمال, وأنواع العمل التي يؤدوها.
    La part des frontaliers parmi les bénéficiaires du congé parental est élevée, mais peut être considérée comme étant une conséquence nécessaire d'une forte participation des frontaliers sur le marché de l'emploi luxembourgeois. UN وترتفع حصة الحدوديين من بين المنتفعين بالإجازة الوالدية، ولكن ربما يعتبر ذلك نتيجة لازمة للاشتراك القومي للمحدوديين في سوق الاستخدام في لكسمبرغ.
    Elle a ainsi à son actif la résolution des litiges frontaliers entre l'Algérie et le Maroc, entre l'Éthiopie et la Somalie dans les années 70, ainsi que l'envoi de missions d'observation et d'interposition au Tchad, au Burundi, au Rwanda, aux Comores, en République centrafricaine, et j'en passe. UN ومن بين إنجازات المنظمة في الماضي تسوية النزاعين الحدوديين بين الجزائر والمغرب وبين إثيوبيا والصومال في السبعينات، فضلا عن إرسال بعثات المراقبين وبعثات الفصل إلى تشاد وبوروندي ورواندا وجزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى، على سبيل المثال.
    À cet afflux important de travailleurs migrants s'ajoute, ces dernières années, un nombre croissant de travailleurs frontaliers résidant dans les pays limitrophes, ainsi que des migrants tant en situation régulière qu'en situation irrégulière, y compris les demandeurs d'asile. UN وهذا التدفق الكبير في أعداد العمال المهاجرين في السنوات اﻷخيرة ازداد بتزايد عدد العمال الحدوديين الذين يعيشون في البلدان المجاورة، فضلا عن المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين، بمن فيهم أولئك الذين يطلبون اللجوء السياسي.
    39) Le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs frontaliers risquent fort d'être soumis à des conditions de travail inéquitables ainsi qu'à d'autres mauvais traitements. UN (39) وتشـعر اللجنـة بالقلق لأن العمال الحدوديين معرضون بشدةٍ للخضوع لظروف عمل غير منصفة وغير ذلك من التجاوزات.
    39) Le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs frontaliers risquent fort d'être soumis à des conditions de travail inéquitables ainsi qu'à d'autres mauvais traitements. UN (39) وتشـعر اللجنـة بالقلق لأن العمال الحدوديين معرضون بشدةٍ للخضوع لظروف عمل غير منصفة وغير ذلك من التجاوزات.
    Cependant, il regrette le peu de données statistiques fournies ainsi que l'absence d'informations relatives aux divers critères qui doivent être pris en compte pour évaluer la mise en œuvre effective de la Convention, en particulier en ce qui concerne les migrants en transit, les femmes migrantes, les enfants migrants non accompagnés et les travailleurs frontaliers et saisonniers. UN بيْد أن اللجنة تأسف لقلة المعلومات الإحصائية المقدمة وكذلك لنقص المعلومات المتعلقة بمعايير شتى لازمة لتقييم تطور التنفيذ الفعال للاتفاقية، ولا سيما في ما يتعلق بالمهاجرين العابرين، والمهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، والعمال المهاجرين الحدوديين والموسميين.
    En ne considérant que le secteur privé, cette proportion est encore plus accentuée, ainsi que le révèle le tableau ci-après: parmi les 35 168 salariés de ce secteur, 19,6 % sont domiciliés à Monaco et 80,1 % constituent des travailleurs frontaliers. UN وإذا اقتصر النظر على القطاع الخاص وحده، تكون هذه النسبة أكبر كما يتبين من الجدول التالي: من أصل أجراء القطاع الخاص البالغ عددهم 168 35 فرداً، يمثل عدد الأفراد المقيمين في موناكو 19.6 في المائة في حين يمثل عدد العمال الحدوديين نسبة 80.1 في المائة.
    Dans le cadre de ce programme, des poursuites seront engagées au pénal contre les personnes se livrant à la traite d'êtres humains et les contrebandiers opérant des deux côtés des corridors frontaliers Californie- Basse-Californie et Sonora-Arizona. UN ويهدف هذا البرنامج إلى المعاقبة الجنائية للمتجرين بالأشخاص الذين يزاولون نشاطهم على جانبي الممرين الحدوديين باخا كاليفورنيا - كاليفورنيا وسونورا - أريزونا.
    Il est aussi préoccupé par l'absence de renseignements en rapport avec différents critères nécessaires pour évaluer l'application effective de la Convention, en particulier s'agissant des migrants en transit, des femmes migrantes, des enfants migrants non accompagnés et des travailleurs migrants frontaliers et saisonniers. UN ويساور القلق اللجنة كذلك بسبب نقص المعلومات المتعلقة بمعايير شتى لازمة لتقييم مدى فعالية تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين العابرين والمهاجرات والأطفال المهاجرين غير المصحوبين والعمال المهاجرين الحدوديين والموسميين.
    Néanmoins, il regrette l'insuffisance des données statistiques fournies ainsi que le manque de renseignements sur les différents critères nécessaires pour évaluer la mise en œuvre effective de la Convention, en particulier pour ce qui concerne les migrants en transit, les migrantes, les enfants migrants non accompagnés et les travailleurs migrants frontaliers et saisonniers. UN بيْد أن اللجنة تأسف لقلة المعلومات الإحصائية المقدمة وكذلك لنقص المعلومات المتعلقة بمعايير شتى لازمة لتقييم تطور التنفيذ الفعال للاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين العابرين، والمهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، والعمال المهاجرين الحدوديين والموسميين.
    Le Comité invite l'État partie à lui faire part dans son prochain rapport périodique des mesures adoptées pour garantir aux travailleurs frontaliers et saisonniers les droits dont ils peuvent se prévaloir du fait de leur présence et de leur travail sur le territoire de l'État partie, conformément à l'article 57 de la Convention. UN 29- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن التدابير المتخذة لضمان الحقوق الممنوحة للعمال الحدوديين والموسميين بحكم وجودهم وعملهم في إقليم الدولة الطرف، وفقاً للمادة 57 من الاتفاقية.
    b) De recueillir dans cette base des informations et des données statistiques sur les femmes migrantes, les mineurs migrants non accompagnés, ainsi que les enfants de travailleurs migrants qui restent dans le pays et de travailleurs frontaliers et saisonniers. UN (ب) تضمين قاعدة البيانات هذه معلومات وإحصاءات عن النساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد، وكذلك عن العمال الحدوديين والموسميين.
    Pour faciliter l’arrivée de ces renforts, le M23 a installé des agents aux postes frontière de Bunagana et Kitagoma. UN وتيسيرا للدعم الأوغندي، عيّنت الحركة عملاء لها في مركزي بوناغانا وكيتاغوما الحدوديين.
    Les deux points officiels de passage de la frontière d'Arida et d'Aboudieh, situés à l'intérieur de cette zone, ainsi que le nouveau poste frontière de Bokayaa, actuellement en construction, ne relèvent toutefois pas de la compétence de la Force. UN غير أن المعبرين الحدوديين الرسميين داخل هذه المنطقة في العريضة والعبودية لا يشملهما اختصاص القوة المشتركة، كما لا يوجد معبر حدودي إضافي في البقيعة قيد التشييد حاليا.
    5. Le 4 septembre 1994, à 8 h 40, un véhicule iraquien transportant plusieurs passagers a été observé en mouvement au point de coordonnées géographiques NC4850083500 (carte de Sizdah), à l'ouest des bornes frontière Nos 46/5 et 46/6. UN ٥ - في الساعة ٤٠/٨ من يوم ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، شوهدت مركبة عراقية وعليها عدة ركاب وهي تسير عند اﻹحداثيين الجغرافيين NC4850083500 في سيزده، الى الغرب من العمودين الحدوديين ٤٦/٥ و ٤٦/٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus