Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1966 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Il est également alarmé par la recrudescence de la violence au Darfour et le regain de tension à la frontière tchadienne. | UN | ولكن يثير انزعاجها بنفس القدر تجدد العنف في دارفور والمشاكل على الحدود التشادية. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armés qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Dès que le propriétaire du véhicule a été informé, il s'est mis à sa recherche en suivant les indices fournis par les témoins qui ont laissé entendre que le véhicule se dirigeait vers la frontière entre le Tchad et le Soudan. | UN | وحالما أخطر صاحب المركبة بالاختطاف اقتفى أثرها، في أعقاب معلومات أفاد بها شهود عيان دلّت على أن السيارة شوهدت وهي تتحرك صوب الحدود التشادية السودانية. |
Il est à signaler qu'au cours des derniers mois, les Forces armées nationales tchadiennes (FANT) et les groupes rebelles se sont préparés pour faire face à toute attaque en renforçant leurs positions des deux côtés de la frontière entre le Tchad et le Soudan. | UN | وأفادت التقارير أن القوات المسلحة الوطنية التشادية وجماعات الثوار قد عززتا مواقعهما على جانبي الحدود التشادية السودانية خلال الأشهر القليلة الماضية، تحسباً لأي هجوم محتمل. |
Dans ma lettre datée du 11 avril 2008, je vous informais que nos forces armées avaient engagé au lieu-dit Jabal Kushkush, une bataille contre 50 véhicules Land Cruiser, des troupes d'infanterie et des cavaliers, qui s'étaient infiltrés au Soudan à travers la frontière avec le Tchad. | UN | كما نقلت لكم، بموجب رسالتي بتاريخ 11 نيسان/أبريل 2008، تسلل 50 عربة لاندكروزر عبر الحدود التشادية مع مجموعات من المشاة والخيالة واشتباكها مع قواتنا المسلحة في منطقة جبل كشكش. |
C'est le cas non seulement le long de la zone frontière entre le Tchad et le Soudan, mais également dans la région de Vakaga, en République centrafricaine. | UN | وهذا هو الوضع القائم في منطقة الحدود التشادية السودانية وكذلك في منطقة فاكاغا في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, et remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات اﻷمن السودانية اعتقلتهم في عام ٦٩٩١ في الجنينة في السودان بالقرب من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات اﻷمن التشادية. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, et remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال أن قوات الأمن السودانية اعتقلتهم في عام 1966 بالجنينة في السودان بالقرب من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Cependant, les récentes démonstrations de force des groupes rebelles dans le nord du pays et l'afflux de réfugiés de République centrafricaine à la frontière tchadienne sont les symptômes inquiétants d'une situation toujours fragile. | UN | ومع ذلك، فإن استعراض القوة الأخير من جانب جماعات المتمردين في شمال البلاد وتدفق لاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى على الحدود التشادية تعد مؤشرات مثيرة للقلق إزاء الوضع الذي لا يزال هشا. |
Elle a aussi exprimé sa sympathie aux soldats sénégalais blessés aux abords de la frontière tchadienne au cours d'une embuscade tendue par des éléments hors la loi d'un groupe dissident de l'un des mouvements rebelles. | UN | وأعرب الفريق كذلك عن تعاطفه مع الجنود السنغاليين الذين أُصيبوا بالقرب من الحدود التشادية أثناء كمين نصبته عناصر متمردة لجماعة منشقة عن إحدى حركات التمرد. |
La contrebande de chameaux à partir du Soudan à destination de la Jamahiriya arabe libyenne se fait essentiellement par le désert de l'ouest ainsi que par la zone adjacente de la frontière tchadienne avec la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ويشير مسؤولو الجمارك إلى أن تهريب الجمال إلى الجماهيرية العربية الليبية من السودان يتم بصفة رئيسية عن طريق الصحراء الغربية كما يجري ذلك عن طريق المنطقة المتاخمة من الحدود التشادية. |
Le 16 juillet, on a appris que des bombes lâchées par un aéronef tchadien auraient touché les localités situées dans les environs d'Umm Dukhum, ville du Darfour occidental située à proximité de la frontière tchadienne. | UN | وفي 16 تموز/يوليه، وردت تقارير تفيد أن القنابل التي أسقطتها الطائرات التشادية أصابت مواقع في محيط أم دخن، وهي بلدة في غرب دارفور قرب الحدود التشادية. |
Cet incident est profondément inquiétant pour les missions qui se trouvent de part et d'autre de la frontière entre le Tchad et le Soudan, et je demande instamment à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue. | UN | ويبعث هذا الحادث على الانزعاج الشديد بالنسبة للبعثتين على جانبي الحدود التشادية - السودانية، وأحث بقوة جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
Bien qu'ils aient annoncé que leur objectif ultime était d'attaquer N'Djamena, les groupes rebelles ont commencé à se retirer vers l'est en direction de la frontière entre le Tchad et le Soudan, le 17 juin. | UN | ورغم أن مجموعة المتمردين أعلنت أن هدفها النهائي هو الهجوم على نجامينا، فإنها بدأت في 17 حزيران/يونيه تنسحب نحو الشرق في اتجاه الحدود التشادية - السودانية. |
L'Organisation des Nations Unies est prête à travailler en collaboration avec l'Union africaine et d'autres partenaires pour appuyer les efforts visant à rétablir une paix durable et à garantir la sécurité le long de la frontière entre le Tchad et le Soudan. | UN | والأمم المتحدة مستعدة للتعاون مع الاتحاد الأفريقي وغيره من الشركاء في دعم الجهود الرامية إلى عودة استتباب السلم والأمن بشكل دائم على طول الحدود التشادية - السودانية. |
Qui plus est, les hostilités des deux côtés de la frontière avec le Tchad ont provoqué l'afflux temporaire de 12 000 réfugiés tchadiens dans l'ouest du Darfour en février 2007. | UN | علاوة على ذلك، أدت أعمال القتال على جانبيْ الحدود التشادية إلى تدفق 000 12 لاجئ تشادي بشكل مؤقت إلـى غـرب دارفور في شباط/فبراير 2007. |
Qui plus est, les hostilités des deux côtés de la frontière avec le Tchad ont provoqué l'afflux temporaire de 12 000 réfugiés tchadiens dans le Darfour-Ouest en février 2007. | UN | علاوة على ذلك، أدت أعمال القتال على جانبيْ الحدود التشادية إلى تدفق 000 12 لاجئ تشادي بشكل مؤقت إلـى غـرب دارفور في شباط/فبراير 2007. |
En outre, la détérioration rapide de la situation le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad et les préoccupations quant à l'éventualité d'un conflit entre ces deux pays voisins n'ont fait qu'exacerber le climat d'insécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى التدهور السريع للحالة على طول الحدود التشادية السودانية والقلق بشأن احتمال نشوب صراع بين هذين البلدين المتجاورين، إلى زيادة تفاقم مناخ انعدام الأمن. |