"الحدود الجمركية" - Traduction Arabe en Français

    • la frontière douanière
        
    • une frontière douanière
        
    • les frontières douanières
        
    • traversé la douane
        
    • des frontières douanières
        
    De plus, le prix d'acquisition couvrira les frais d'acheminement des biens au lieu choisi par l'acheteur, qui peut être au-delà de la frontière douanière. UN ثم إن سعر المشتري يشمل تكاليف أخذ السلع إلى الموقع الذي يختاره المشتري والذي قد يتجاوز الحدود الجمركية.
    Contrôle de l'État sur le transport d'articles soumis au contrôle qui traversent la frontière douanière du pays; UN مراقبة الحكومة لعمليات نقل الأشياء الخاضعة للرقابة على الصادرات عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس؛
    Ce sont les services douaniers kazakhs qui sont chargés de contrôler les mouvements (entrée et sortie) des articles soumis au contrôle qui franchissent la frontière douanière du Kazakhstan. UN وتراقب وكالات الجمارك تصدير واستيراد السلع الخاضعة لضوابط التصدير عند عبورها الحدود الجمركية لكازاخستان.
    Jérusalem ne serait pas physiquement divisée et l'idée d'une ville ouverte excluait la possibilité d'une frontière douanière. UN وأضاف أن القدس لن يتم تقسيمها عمرانيا وأن إقامة الحدود الجمركية أمر متعذر في مدينة مفتوحة.
    Le passage en transit par les frontières douanières et le dédouanement des armes de destruction massive et de leurs vecteurs relèvent des autorités douanières, et sont strictement soumis à l'obtention de licences du Service national de contrôle des exportations. UN ويعالج المرور العابر على طول الحدود الجمركية والترخيص الجمركي لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها من قبل الهيئات الجمركية وبدون استثناء على أساس التراخيص الصادرة عن الهيئة الحكومية لمراقبة التصدير.
    Le 26 juin 2003, vers midi, il a traversé la douane et la frontière séparant le Bélarus de l'Ukraine, au volant de sa voiture privée immatriculée au Bélarus, en passant respectivement par les postes frontière de Mokrany et de Domanovo. UN وفي حوالي الساعة الثانية عشرة ظهراً من يوم 26 حزيران/يونيه 2003، عبر صاحب البلاغ بسيارته الخاصة المسجلة في بيلاروس الحدود الجمركية والوطنية الواقعة بين بيلاروس وأوكرانيا عن طريق مركز حدود موكراني ومركز حدود دومانوفو، على التوالي.
    À tous les stades des formalités à accomplir avant un voyage à l'étranger et lors du passage des frontières douanières et nationales du pays, tous les services de répression compétents s'efforcent de déceler les femmes qui pourraient être victimes de la traite. UN وفي جميع مراحل التسجيل الرسمي لوثائق مغادرة الأراضي الأوزبكية، ولدى عبور الحدود الجمركية والإقليمية، تجري كافة أجهزة إنفاذ القانون المختصة التحريات اللازمة للكشف عمن يحتمل وقوعهن ضحايا للاتجار بالبشر.
    En vertu de l'article 191 du Code des douanes, toutes les marchandises et tous les moyens de transport qui franchissent la frontière douanière de la République du Bélarus font l'objet d'un contrôle douanier. UN وبموجب المادة 191 من قانون الجمارك، تخضع جميع البضائع ووسائل النقل التي تنقل عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس للرقابة الجمركية.
    En vertu de l'article 191 du Code des douanes, toutes les marchandises et tous les moyens de transport qui franchissent la frontière douanière de la République du Bélarus font l'objet d'un contrôle douanier. UN وبموجب المادة 191 من قانون الجمارك، تخضع جميع البضائع ووسائل النقل التي تنقل عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس للرقابة الجمركية.
    7. Faire appliquer la politique douanière du gouvernement et assurer la protection de la frontière douanière. UN 7 - تطبيق السياسات الجمركية التي تضعها الدولة وضمان حماية الحدود الجمركية.
    Rendu frontière (DAF) signifie que le vendeur a rempli son obligation quand la marchandise a été livrée, dédouanée à l'exportation, aux point et lieu convenus à la frontière, mais avant la frontière douanière du pays adjacent. UN ١٠ - التسليم عند الحدود (DAF) - يستوفي البائع التزامه عندما يتم توفير السلع، والتخليص عليها ﻷغراض التصدير، في النقطة والمكان المعينين عند الحدود، ولكن قبل الحدود الجمركية للبلد المتاخم.
    7.4 Le Comité doit donc déterminer si l'article 14 du Pacte est applicable dans la présente communication, c'est-à-dire si les sanctions imposées à l'auteur pour le franchissement illégal de la frontière nationale et le franchissement de la frontière douanière par un moyen de transport se rapporte à < < une accusation en matière pénale > > au sens du Pacte. UN 7-4 وعليه، فإن القضية المعروضة على اللجنة تتمثل في معرفة ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على هذا البلاغ، أي ما إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ المتعلقة بعبور غير قانوني للحدود الوطنية وإدخال وسيلة نقل عبر الحدود الجمركية تتعلق " بأي تهمة جنائية " وفقاً للمعنى الوارد في العهد.
    7.4 Le Comité doit donc déterminer si l'article 14 du Pacte est applicable dans la présente communication, c'est-à-dire si les sanctions imposées à l'auteur pour le franchissement illégal de la frontière nationale et le franchissement de la frontière douanière par un moyen de transport se rapporte à < < une accusation en matière pénale > > au sens du Pacte. UN 7-4 وعليه، فإن القضية المعروضة على اللجنة تتمثل في معرفة ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على هذا البلاغ، أي ما إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ المتعلقة بعبور غير قانوني للحدود الوطنية وإدخال وسيلة نقل عبر الحدود الجمركية تتعلق " بأي تهمة جنائية " وفقاً للمعنى الوارد في العهد.
    A la différence du commerce des biens, il n'existe pas pour les services de colis franchissant la frontière douanière avec un code de produit reconnu au plan international ; une description du contenu ; des informations sur la quantité, l'origine et la destination ; une facture ; et un système de recouvrement de droits de douane sur la base de ces données. UN والتجارة في الخدمات، على خلاف التجارة في السلع، ليس فيها ما يعبر الحدود الجمركية بقانون سلعي معترف به دوليا؛ ووصف للمحتويات؛ ومعلومات عن الكمية والمنشأ والوجهة؛ وفاتورة؛ ونظام إداري على أساس تحصيل الرسوم الجمركية الذي يمارس عند تجميع هذه البيانات.
    2.8 À cette date, un juge du tribunal du district Moskovsky de Brest a conclu que l'auteur avait commis une infraction administrative visée à l'article 193-6 du Code des infractions administratives en ayant fait traverser la frontière douanière de la République du Bélarus à son véhicule sans passer par les contrôles douaniers, et l'a condamné à une amende de 700 000 roubles et à la confiscation de son véhicule. UN 2-8 وفي ذلك اليوم، خلص أحد قضاة محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جريمة إدارية بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لنقله السيارة عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس متهرباً من الرقابة الجمركية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 700 روبل، ومصادرة سيارته.
    2.8 À cette date, un juge du tribunal du district Moskovsky de Brest a conclu que l'auteur avait commis une infraction administrative visée à l'article 193-6 du Code des infractions administratives en ayant fait traverser la frontière douanière de la République du Bélarus à son véhicule sans passer par les contrôles douaniers, et l'a condamné à une amende de 700 000 roubles et à la confiscation de son véhicule. UN 2-8 وفي ذلك اليوم، خلص أحد قضاة محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جريمة إدارية بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية لنقله السيارة عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس متهرباً من الرقابة الجمركية وحكم عليه بدفع غرامة قدرها 000 700 روبل، ومصادرة سيارته.
    Les biens inscrits sur ces listes, pour traverser une frontière douanière de l'Ukraine, doivent être assortis de l'autorisation douanière obligatoire prévue dans la procédure découlant de la législation ukrainienne. UN وتخضع البضائع المشمولة في القوائم التي تنقل عبر الحدود الجمركية لأوكرانيا للتخليص الجمركي الإلزامي حسب التدابير المقررة بموجب التشريع الأوكراني.
    Pour traverser une frontière douanière de l'Ukraine, les biens inscrits sur ces listes doivent être déclarés en douane selon la procédure établie par la loi. UN وتخضع البضائع المحددة في القوائم، في حالة نقلها عبر الحدود الجمركية لأوكرانيا، لإجراءات التخليص الجمركي الإلزامية المنصوص عليها في قوانين أوكرانيا.
    Le passage en transit par les frontières douanières et le dédouanement des armes de destruction massive et de leurs vecteurs relèvent des autorités douanières, et sont strictement soumis à l'obtention d'autorisations du Service national de contrôle des exportations. UN وتعالج مسائل الإذن بعبور الحدود الجمركية والإجراءات الرسمية الجمركية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بشكل حصري بناء على إذن كتابي من الدائرة الحكومية للرقابة على الصادرات.
    Les services des douanes, en application du Code des douanes du Bélarus, procèdent au contrôle douanier en vue de mettre en lumière les cas d'introduction illicite sur le territoire national d'articles dont le transport à travers les frontières douanières du pays fait l'objet de restrictions, dont les armes. UN وتقوم الأجهزة الجمركية، بموجب قانون الجمارك لجمهورية بيلاروس، بتنفيذ عمليات الرقابة الجمركية من أجل الكشف عن وقائع إدخال أو إخراج البضائع التي يخضع نقلها عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس للرقابة، بما في ذلك الأسلحة، بصورة غير قانونية.
    Le 26 juin 2003, vers midi, il a traversé la douane et la frontière séparant le Bélarus de l'Ukraine, au volant de sa voiture privée immatriculée au Bélarus, en passant respectivement par les postes frontière de Mokrany et de Domanovo. UN وفي حوالي الساعة الثانية عشرة ظهراً من يوم 26 حزيران/يونيه 2003، عبر صاحب البلاغ بسيارته الخاصة المسجلة في بيلاروس الحدود الجمركية والوطنية الواقعة بين بيلاروس وأوكرانيا عن طريق مركز حدود موكراني ومركز حدود دومانوفو، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus