Ils ont été relâchés à la frontière iraquienne, à proximité de plantations, après qu'on leur eut confisqué tous leurs documents officiels. | UN | وبعدها تم إطلاق سراحهم عن طريق الحدود العراقية بالقرب من المزارع بعد أن صودرت منهم جميع مستمسكاتهم الرسمية. |
S'étant trouvé face aux forces iraniennes, ils ont fui en direction de la frontière iraquienne. | UN | وعند التقائهم بالقوات الايرانية فروا في اتجاه الحدود العراقية. |
Ultérieurement la presse, citant des sources internationales, a signalé qu'aucun mouvement notable de troupes iraquiennes n'avait été constaté près de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. Français Page | UN | وفي وقت لاحق من ذلك الشهر، أفادت الصحافة، نقلا عن مصادر استخبارات دولية، بأنه لم يحدث أن شوهد أي تحرك رئيسي للقوات العراقية قرب الحدود العراقية مع الكويت. |
1. Commission de démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït | UN | أولا - لجنة اﻷمم المتحدة لترسيم الحدود العراقية الكويتية |
Fonds d’affectation spéciale pour le règlement des questions frontalières entre l’Iraq et le Koweït | UN | الصندوق الاستئماني لمسائل الحدود العراقية الكويتية |
2. D'après la même lettre, entre le 19 mars et le 21 avril 2001, il y aurait eu 10 violations de la frontière commises par des soldats iraquiens. Après enquête auprès des gardes frontière iraquiens, cette assertion s'est avérée sans fondement, contrairement aux affirmations des autorités saoudiennes. | UN | 2 - ادعت الرسالة السعودية حصول عشرة حالات خرق عراقية في الفترة من 19 آذار/مارس 2001 ولغاية 21 نيسان/أبريل 2001، وبعد التدقيق أكدت قوات حرس الحدود العراقية أن ما ذكرته الرسالة السعودية غير صحيح ولم يثبت حصول أي من الخروقات التي ادعتها السلطات السعودية. |
118. La seconde communication concernait le cas de Ammar Ghalib Mahmoud Shihab al-Din, un ressortissant jordanien condamné pour avoir passé du matériel lourd en contrebande par la frontière iraqo-jordanienne. | UN | 118- كما تلقت أيضا رداً يتعلق بحالة عمّار غالب محمود شهاب الدين، وهو مواطن أردني أدين بتهريب معدات ثقيلة عبر الحدود العراقية الأردنية. |
Après un échange de tirs, ces forces ont fuit vers la frontière iraquienne. | UN | وفي أعقاب تبادل النيران، لاذت هذه القوات بالفرار إلى الحدود العراقية. |
Le champ de Hamza est situé à environ 150 kilomètres de la frontière iraquienne, et celui de Risha n'en est éloigné que d'un kilomètre environ. | UN | ويقع حقل حمزة على بعد 150 كيلومترا تقريبا من حدود الأردن مع العراق وحقل الريشة على بعد كيلومتر واحد تقريبا من الحدود العراقية. |
Ils ont tué le garde sur les hauteurs de Chahoo, près de la frontière iraquienne, et ont mis le feu à la voiture. | UN | وقد قتلوا الحارس في مرتفعات شابو بالقرب من الحدود العراقية وأضرموا النار في السيارة. |
3. Leurs bateaux ont été confisqués, mais les pêcheurs ont été relâchés à proximité de la frontière iraquienne, dans la région d'Oumm Qasr. | UN | ٣ - تمت مصادرة القوارب العائدة لهم وأطلق سراحهم وتم إبعادهم بالقرب من الحدود العراقية في منطقة أم قصر. |
363. En revanche, la situation géographique du champ de Risha, à environ un kilomètre de la frontière iraquienne, fait que l'on a raisonnablement pu craindre que celui—ci pâtisse indirectement des opérations militaires en cours dans le pays voisin. | UN | 363- على أن موقع حقل الريشة، الذي يبعد عن الحدود العراقية بنحو كيلومتر واحد، قد أثار إمكانية معقولة لأن تقع الآثار غير المباشرة للعمليات العسكرية في العراق القريب داخل منطقة حقل الريشة. |
I. Commission de démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït | UN | أولا - لجنة اﻷمم المتحدة لترسيم الحدود العراقية الكويتية |
Quelques jours plus tard, ils ont tenté de quitter l'Iraq mais ont été arrêtés à la frontière entre l'Iraq et la Turquie par les autorités iraquiennes et renvoyés à Bagdad. | UN | وبعد مرور بضعة أيام، حاولوا مغادرة العراق، إلا أن السلطات العراقية أوقفتهم على الحدود العراقية التركية وأرجعتهم إلى بغداد. |
En outre, les superviseurs adresseront leur notification d'approbation de la vente, ainsi qu'une copie du contrat et, le cas échéant, des pièces justificatives, aux inspecteurs en poste à Ceyhan et à la station de comptage située à la frontière entre l'Iraq et la Turquie, ou à Mina-al-Bakr. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم المشرفون بإرسال إخطارهم بالموافقة على البيع، باﻹضافة إلى نسخة من العقد، وكذا من الوثائق الداعمة، عند الضرورة، بواسطة الفاكس أو البريد الالكتروني، إلى المفتشين الموجودين في شيحان وفي محطة قياس الكميات عند الحدود العراقية التركية أو في ميناء البكر. |
Fonds d'affectation spéciale pour le règlement des questions frontalières entre l'Iraq et le Koweït | UN | المبالغ المنفقة والمحولة والمعدلة الصندوق الاستئماني لمسائل الحدود العراقية - الكويتية |
Fonds d'affectation spéciale pour le règlement des questions frontalières entre l'Iraq et le Koweït | UN | الصندوق الاستئماني لمسائل الحدود العراقية - الكويتية |
3 octobre 1997 À 10 h 30, un groupe iranien armé composé de cinq à huit personnes a ouvert le feu sur deux gardes frontière iraquiens qui allaient chercher de l'eau à une source située au point de coordonnées 4013, blessant l'un des deux à la jambe. | UN | في الساعة ١٠٣٠ قامت مجموعة إيرانية مسلحة مؤلفة من )٥ - ٨( أشخاص بإطلاق النار على اثنين من شرطة الحدود العراقية عند قيامهما باكتيال الماء من إحدى العيون في م ت )٤٠١٣( ونتج عن الحادث إصابة أحدهما في ساقه. |
L'arrivée de fournitures humanitaires est vérifiée et confirmée par les inspecteurs indépendants de l'Organisation des Nations Unies (Cotecna) détachés à quatre points d'entrée : le port d'Oum Qasr, Trebil, à la frontière iraqo-jordanienne, Al-Walid, à la frontière iraqo-syrienne, et Zakho, à la frontière iraqo-turque. | UN | 23 - ويتولى وكلاء التفتيش المستقلون العاملون لحساب الأمم المتحدة (Cotecna) التحقق من وصول السلع الإنسانية والتأكد منها عند أربعة منافذ: ميناء أم القصر، وطربيل على الحدود العراقية - الأردنية، والوليد على الحدود العراقية - السورية، وزاخو على الحدود العراقية - التركية. |
Or, d'après les informations dont nous disposons, des troupes, dont les effectifs correspondraient à ceux d'une brigade, se trouveraient actuellement à l'intérieur du territoire iraquien, réparties en petits groupes stationnés à proximité de certains postes frontière. | UN | إلا أن المعلومات تشير إلى وجود قوات تركية حجمها حوالي لواء موجودة داخل الحدود العراقية موزعة بشكل مجموعات صغيرة على بعض المنافذ الحدودية. |
La raison pour laquelle l'Iraq demande le maintien de cette question est que les attaques iraniennes contre les frontières iraquiennes se poursuivent, comme l'Iraq en informe régulièrement le Conseil de sécurité; | UN | وسبب طلب بقاء هذا البند هو أن الاعتداءات اﻹيرانية على الحدود العراقية لا زالت مستمرة ويبلغ العراق مجلس اﻷمن بها بشكل دوري. |
L'auteur d'une réclamation demandait à être indemnisé de la perte du revenu qu'il aurait tiré de trois de ses véhicules qui auraient été endommagés dans des accidents alors qu'il livrait du combustible aux forces militaires saoudiennes et américaines à la frontière avec l'Iraq. | UN | وفي إحدى المطالبات يلتمس صاحب المطالبة بالتعويض عن خسارة الإيرادات التي كان من المفترض أن يحصل عليها من ثلاث من السيارات التي يملكها التي زعم أنها تعرضت لأضرار في الحوادث بينما كانت تزود الوقود للقوات العسكرية الأمريكية والتابعة للملكة العربية السعودية التي كانت توجد على الحدود العراقية. |
Le samedi 15 février 1997, à 13 heures, un hélicoptère saoudien a pénétré jusqu'à 4 kilomètres à l'intérieur de l'espace aérien iraquien. | UN | وفي الساعة ٠٠/١٣ من يوم السبت الموافق ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٧ تكرر الخرق نفسه وبعمق ٤ كم داخل الحدود العراقية. |
B. Projet relatif à l'entretien de l'abornement | UN | باء - مشروع صيانة الحدود العراقية - الكويتية |
51. Dans un rapport présenté récemment au Rapporteur spécial, la situation serait la plus grave le long du tronçon de route, connu sous le nom de " Himmet " , qui longe la frontière irano-iraquienne. | UN | ١٥- وفي تقرير قدﱢم مؤخرا إلى المقرر الخاص، وصفت الحالة على امتداد ذلك الجزء من الطريق على الحدود العراقية - الايرانية المعروف باسم " حِمﱠة " بأنها أشد الحالات خطورة. |