L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما. |
J'ai poursuivi mes efforts pour encourager la République arabe syrienne et le Liban à parvenir à délimiter complètement leur frontière commune. | UN | ولا أزال أواصل جهودي لحث سوريا ولبنان على ترسيم الحدود المشتركة بينهما بالكامل. |
L'application intégrale de ces accords est nécessaire pour assurer pleinement la sécurité de leur frontière commune. | UN | ويعتبر التنفيذ التام لهذه الاتفاقات ضرورياً لاستتباب الأمن بالكامل على طول الحدود المشتركة بينهما. |
J'exhorte les Gouvernements soudanais et tchadien de prendre immédiatement et résolument des mesures afin d'apaiser la tension le long de leur frontière commune. | UN | وأناشد حكومتي السودان وتشاد أن تتخذا تدابير فورية وحازمة لتهدئة التوتر على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Les tensions entre l'Érythrée et l'Éthiopie, qui se manifestent dans toute leur clarté le long de la frontière commune et au sujet de la démarcation de celle-ci, se sont intensifiées pendant l'année. | UN | 15 - اشتد التوتر بين إريتريا وإثيوبيا العام الماضي، وهو يبرز بشكل أكثر وضوحا في ما يتعلق بتعليم الحدود المشتركة بينهما. |
Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
Dans ce cadre, les Coprésidents ont invité le Cambodge et la Thaïlande à communiquer à d'autres États parties des informations sur les efforts qu'ils entreprenaient conjointement pour déminer les zones situées le long de leur frontière commune. | UN | وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان تايلند وكمبوديا إلى تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى بشأن كيفية سير الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الألغام على الحدود المشتركة بينهما. |
Dans ce cadre, les Coprésidents ont invité le Cambodge et la Thaïlande à communiquer à d'autres États parties des informations sur les efforts qu'ils entreprennent conjointement pour déminer les zones situées le long de leur frontière commune. | UN | وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المتشاركان تايلند وكمبوديا إلى تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى بشأن كيفية سير الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الألغام على الحدود المشتركة بينهما. |
Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
Le Liban et la République arabe syrienne ont établi des relations diplomatiques complètes et engagé des négociations de haut niveau au sujet de questions en rapport avec la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale du Liban, telles que la délimitation de leur frontière commune. | UN | وأقام لبنان والجمهورية العربية السورية علاقات دبلوماسية كاملة، وأجريا محادثات رفيعة المستوى بشأن مسائل ذات صلة بسيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه، مثل ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
Il comporte également un volet de renforcement des capacités, qui devrait doter l'Iraq et le Koweït de moyens techniques susceptibles de les aider à entretenir leur frontière commune selon les normes internationales. | UN | وللمشروع أيضا جانب يتعلق ببناء القدرات حتى يتمكن العراق والكويت من الناحية الفنية من القيام في المستقبل بصيانة الحدود المشتركة بينهما وفقا للمعايير الدولية. |
Ce mécanisme des Nations Unies devait rester en place jusqu'à ce que l'Iraq et le Koweït prennent d'autres dispositions pour entretenir l'abornement de leur frontière commune. | UN | وتقرر أن تظل آلية الأمم المتحدة هذه الخاصة بالصيانة المستمرة سارية المفعول حتى وضع ترتيبات تقنية أخرى بين العراق والكويت لغرض صيانة العلامات الموضوعة على الحدود المشتركة بينهما. |
La Campagne internationale a notamment condamné le fait que l'Inde et le Pakistan posent des mines le long de leur frontière commune depuis 2001, ce qui constitue peut-être la plus importante opération de ce type dans le monde depuis des décennies, laquelle fait de nombreuses victimes parmi les civils. | UN | ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية. |
La Campagne internationale a notamment condamné le fait que l'Inde et le Pakistan posent des mines le long de leur frontière commune depuis 2001, ce qui constitue peut-être la plus importante opération de ce type dans le monde depuis des décennies, laquelle fait de nombreuses victimes parmi les civils. | UN | ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية. |
Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
2. On se rappellera que, dans des lettres adressées au Président du Conseil de sécurité, les Gouvernements rwandais (S/25355) et ougandais (S/25356) avaient demandé le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies le long de leur frontière commune. | UN | ٢ - ويُذكر أن رئيس مجلس اﻷمن كان قد تلقى رسالتين منفصلتين من حكومتي رواندا (S/25355) وأوغندا (S/25356) يطلبان فيهما وزع مراقبين عسكريين من اﻷمم المتحدة على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Les membres du Conseil ont exprimé la préoccupation que leur causait la montée des tensions à la frontière entre le Sénégal et la Guinée-Bissau et ont demandé aux deux pays de faire preuve de retenue et de prendre des mesures pour réduire les tensions le long de leur frontière commune. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تصاعد التوتر على الحدود بين السنغال وغينيا - بيساو ودعوا البلدين إلى ممارسة ضبط النفس واتخاذ خطوات لتقليل التوتر على طول الحدود المشتركة بينهما. |
En la situation explosive qui prévaut entre les deux pays, dont les armées se font face tout au long de la frontière commune, il est capital de prévoir un mécanisme qui assure une solution rapide et juridiquement contraignante. | UN | إن الظروف التي تهدد بانفجار الوضع بين البلدين اللذين يقف جيش كل منهما في مواجهة الجيش اﻵخر على طول الحدود المشتركة بينهما تحتم إيجاد آلية تكفل حل اﻷزمة في حينها وبصورة ملزمة قانونيا. |