Le jour du scrutin, le GIP et la SFOR ont surveillé le passage des électeurs à travers la ligne de démarcation interentités, et contrôlé leurs déplacements dans la Fédération. | UN | وفي يوم الانتخابات، قامت قوة الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار برصد حركة الناخبين عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
— Coopération des parties pour permettre le passage de la ligne de démarcation interentités par les cars du HCR. | UN | - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة للمفوضية عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
Les passages à travers la ligne de démarcation interentités ont augmenté de plus de 100 % et les rapports entre membres des différentes communautés sont maintenant chose courante. | UN | وزادت الحركة عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين بأكثر من نسبة ١٠٠ في المائة، وأصبحت اﻵن التعاملات بين أفراد مختلف الطوائف أمرا شائعا. |
18. Dans les deux entités, la police continue à disposer des points de contrôle clandestins mobiles à l'intérieur de la zone de séparation qui comprend la ligne de démarcation interentités. | UN | ٨١- وتصر الشرطة في كلا الكيانين على إقامة نقاط تفتيش متنقلة سرية وغير قانونية داخل " منطقة الانفصال " التي تشمل خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
— Coopération des parties pour permettre le passage de la ligne de démarcation interentités par les cars du HCR. | UN | - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة لمكتب المفوض السامي عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
En septembre, le Gouvernement de la Republika Sprska a chargé les autorités de l'entité d'élaborer un plan d'action décrivant précisément la ligne de démarcation interentités. | UN | 12 - وفي أيلول/سبتمبر، كلفت حكومة جمهورية صربسكا سلطات صربسكا المسؤولة بإعداد خطة عمل لوضع وصف دقيق لخط الحدود المشترك بين الكيانين ووضع علامات له. |
Cette commission serait chargée d'acheminer aux autorités les ressources destinées aux opérations de déminage, de maintenir une base de données centrale et un centre de cartographie, et de coordonner les projets de déminage exécutés de part et d'autre de la ligne de démarcation interentités. | UN | وكان الهدف من اللجنة توجيه الموارد إلى الكيانين من أجل عمليات إزالة اﻷلغام؛ وتشغيل قاعدة بيانات مركزية ومنشأة لرسم الخرائط؛ ووضع المعايير اللازمة لعمليات إزالة اﻷلغام وتنسيق مشاريع إزالة اﻷلغام التي تعبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
Des points de contrôle sont mis en place notamment dans le secteur de la ligne de démarcation interentités et entre les secteurs contrôlés par les deux partenaires au sein de la Fédération. Des cas de harcèlement de ressortissants appartenant à l'autre entité, ou groupe ethnique, continuent également d'être signalés au GIP. | UN | وقد أنشئت نقاط تفتيش بصفة خاصة في منطقة خط الحدود المشترك بين الكيانين وبين المناطق الخاضعة لسيطرة الشريكين في الاتحاد، وتتلقى قوة الشرطة الدولية أيضا تقارير التي تفيد أن التحرش مستمر بالمواطنين التابعين للكيان أو الانتماء العرقي اﻵخر. |
46. L'Accord de paix précise que l'arbitrage a trait à la partie contestée de la " ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko " . | UN | ٤٦ - والتحكيم ذاته يشير، طبقا لاتفاق السلام، إلى مسألة " خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة بريكو " . |
En particulier, il fallait mettre fin immédiatement, entre autres, à la réticence systématique à établir le sort des personnes disparues et à l'arrestation et à la détention, sans chef d'inculpation, de personnes franchissant la ligne de démarcation interentités, politiques qui étaient incompatibles avec les normes internationales, nuisaient à la confiance et entravaient la liberté de circulation. | UN | ـ وعلى نحو خاص فإن سياسات من قبيل استمرار عدم الرغبة في تحديد مصير المفقودين، وتوقيف اﻷشخاص وهم يعبرون خط الحدود المشترك بين الكيانين واحتجازهم بدون توجيه تهم إليهم، تعتبر غير متمشية مع المعايير الدولية وتضر بالثقة وبحُرية الحركة وينبغي وقفها على الفور. |
c) D'assurer la séparation des forces de part et d'autre de la ligne de démarcation interentités. | UN | )ج( ضمان الفصل بين القوات من خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
18. Dans les deux entités, la police continue à disposer des points de contrôle clandestins mobiles à l'intérieur de la zone de séparation qui comprend la ligne de démarcation interentités. | UN | ٨١ - وتصر الشرطة في كلا الكيانين على إقامة نقاط تفتيش متنقلة سرية وغير قانونية داخل " منطقة الانفصال " التي تشمل خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
19. Les tentatives pour organiser le passage de la ligne de démarcation interentités faites par des groupes désirant se rendre temporairement dans les lieux d'où ils ont été déplacés sont souvent perturbées par des bandes plus ou moins bien organisées de civils agressifs et violents. | UN | ٩١ - وكثيرا ما تتعطل محاولات تنظيم عبور خط الحدود المشترك بين الكيانين للجماعات الراغبة في القيام بزيارة مؤقتة للمواقع التي شُرﱢدوا منها، ويجيء التعطيل على يد مجموعات جيدة التنظيم بوجه عام من المدنيين الذين يمارسون اﻹيذاء والعنف. |
19. Les tentatives pour organiser le passage de la ligne de démarcation interentités faites par des groupes désirant se rendre temporairement dans les lieux d'où ils ont été déplacés sont souvent perturbées par des bandes plus ou moins bien organisées de civils agressifs et violents. | UN | ٩١- وكثيرا ما تتعطل محاولات تنظيم عبور خط الحدود المشترك بين الكيانين للجماعات الراغبة في القيام بزيارة مؤقتة للمواقع التي شُرﱢدوا منها، ويجيء التعطيل على يد مجموعات جيدة التنظيم بوجه عام من المدنيين الذين يمارسون اﻹيذاء والعنف. |
45. À l'issue du communiqué commun publié par les ministres de la santé en novembre 1996, l'OMS a étudié la manière dont les progrès en matière de santé publique pouvaient contribuer à améliorer les communications de part et d'autre de la ligne de démarcation interentités. | UN | ٤٥ - وفي أعقاب البيان المشترك الصادر عن وزراء الصحة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، استكشفت منظمة الصحة العالمية كيف يمكن للتقدم المحرز في مجال الصحة العامة أن يساهم في زيادة الاتصالات في كل أنحاء خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
Prenant note de la décision adoptée le 14 février 1997 par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko (S/1997/126), et prenant note de la tenue à Vienne, le 7 mars 1997, de la Conférence sur la mise en oeuvre de la sentence arbitrale relative à Brcko, | UN | " وإذ يحيط علما بالقرار المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي أصدرته هيئة التحكيم بشأن الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقــة برتشكو S/1997/126)، المرفق(، وإذ يلاحـظ أن مؤتمــر برتشكو التنفيذي قد عقد في فيينا في ٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، |
Prenant note de la décision adoptée le 14 février 1997 par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko (S/1997/126), et prenant note de la tenue à Vienne, le 7 mars 1997, de la Conférence sur la mise en oeuvre de la sentence arbitrale relative à Brcko, | UN | وإذ يحيط علما بالقرار المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي أصدرته هيئة التحكيم بشأن الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة برتشكو (S/1997/126)، وإذ يلاحظ أن مؤتمر برتشكو التنفيذي قد عقد في فيينا في ٧ آذار/مارس ١٩٩٧، |
Prenant note de la décision adoptée le 14 février 1997 par le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brcko (S/1997/126), et prenant note de la tenue à Vienne, le 7 mars 1997, de la Conférence sur la mise en oeuvre de la sentence arbitrale relative à Brcko, | UN | وإذ يحيط علما بالقرار المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي أصدرته هيئة التحكيم بشأن الجزء المتنازع عليه من خط الحدود المشترك بين الكيانين في منطقة برتشكو (S/1997/126)، وإذ يلاحظ أن مؤتمر برتشكو التنفيذي قد عقد في فيينا في ٧ آذار/مارس ١٩٩٧، |
Pendant la période considérée, le GIP a assuré une coopération étroite entre les deux entités dans les préparatifs de la visite de Sa Sainteté le Pape, pendant le pèlerinage des " Coeurs pour la paix " , à l'occasion de la " Fête de l'armée " et des nombreuses visites de tombeaux à l'occasion de la fête du Bajram et, dans tous les cas, il fallait traverser la ligne de démarcation interentités. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كفلت قوة الشرطة الدولية التعاون الوثيق بين الكيانين لدى اﻹعداد لزيارة قداسة البابا، وكذلك خلال الاحتفال المسمى " حج القلوب إلى السلام " ، والاحتفالات التي أقيمت بمناسبة " يوم الجيش " ، والزيارات الكثيرة التي تمت للقبور بمناسبة عيد اﻷضحى، وقد شملت هذه المناسبات كلها التنقل عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |