A cet égard, il nous semble que le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda revêt un caractère prioritaire. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن وزع مراقبين عسكريين لﻷمم المتحدة على الحدود بين رواندا وأوغندا يكتسي طابع اﻷولوية. |
Il concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وهي تتعلق بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية ذكر أنه اعتقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
L'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتتعلق حالة واحدة منها بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يذكر أنه جرى القبض عليه على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
Un cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية زُعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
L'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية يُزعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
L'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية يُزعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
L'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتتعلق حالة واحدة بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يذكر أنه جرى القبض عليه على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
De ce fait, les tensions ont monté à la frontière entre le Rwanda et le Zaïre; il y a eu notamment des échanges de tir d'armes lourdes de part et d'autre de la frontière, les deux Gouvernements s'accusant mutuellement. | UN | ومن جراء ذلك، زاد التوتر على الحدود بين رواندا وزائير، شمـل تبادلات للنيران باﻷسلحة الثقيلة عبر الحدود، وقيام الحكومتين بتبادل الاتهامات. |
Des échanges de tir à l'arme lourde ont eu lieu à la frontière entre le Rwanda et la République démocratique du Congo, les groupes armés ont fait leur réapparition en Ituri et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) a recommencé à commettre des atrocités, plongeant la région dans une crise encore plus grave. | UN | ومما زاد من تعقيد الأزمة في المنطقة تبادل إطلاق النار عبر الحدود بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن عودة الجماعات المسلحة إلى إيتوري واستئناف الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة. |
Il demeure disposé à engager des pourparlers sur la question des fusils et autres matériels militaires qui ont traversé la frontière entre le Rwanda et la République démocratique du Congo depuis 1994. | UN | وتظل الحكومة على استعداد لإجراء مناقشات بشأن مسألة البنادق، وغيرها من العتاد العسكري، التي تم نقلها عبر الحدود بين رواندا و جمهورية الكونغو الديمقراطية، منذ سنة 1994. |
7. La mission technique conduite par le général Baril avait mandat de recueillir et d'évaluer toutes les informations relatives à un éventuel déploiement d'observateurs des Nations Unies sur la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | ٧ - أما اختصاصات البعثة الفنية بقيادة اللواء باريل فهي جمع وتقييم جميع المعلومات المتصلة بإمكانية وزع مراقبين عسكريين من اﻷمم المتحدة على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
Parmi eux, 5 cas sont survenus en 1990 et 1991 dans le nord du pays, dans le contexte du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus, et un cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | ومن أصلها، حدثت خمس حالات في عامي 1990 و1991 في شمال البلد في سياق الصراع الإثني الذي دار بين التوتسي والهوتو، بينما تخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية زُعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
7 décembre : L'afflux de réfugiés burundais au Rwanda et des allégations de mouvements militaires transfrontières le long de la frontière entre le Rwanda et le Burundi restreignent les activités du Groupe d'observateurs militaires. | UN | ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر: أعيقت عمليات فريق المراقبين العسكريين بسبب تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين البورونديين إلى رواندا والادعاءات التي تفيد بحدوث تحركات عسكرية عبر الحدود على امتداد الحدود بين رواندا وبورندي. |
21. Sur la base des conclusions de la mission technique, qui sont résumées aux sections II et III du présent rapport, le Conseil de sécurité envisagera peut-être d'autoriser la création d'une mission d'observation des Nations Unies qui sera déployée sur le côté ougandais de la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda, pour une période initiale de six mois au maximum. | UN | ١٢ - وعلى أساس استنتاجات البعثة الفنية، التي يرد تلخيص لها في الجزئين الثاني والثالث من هذا التقرير، ربما يرغب مجلس اﻷمن في أن يأذن بإنشاء بعثة من مراقبي اﻷمم المتحدة على الجانب اﻷوغندي من الحدود بين رواندا وأوغندا، لمدة مبدئية تصل إلى ستة أشهر. |
Comme suite à l'appel lancé par le Président de la République rwandaise, le Gouvernement rwandais, pleinement conscient du sort des réfugiés en exil, travaille en étroite collaboration avec le HCR et d'autres organismes des Nations Unies à Kigali afin de préparer les convois de rapatriés à la frontière entre le Rwanda et le Zaïre. | UN | وفي ضوء النداء السالف الذكر الصادر عن رئيس جمهورية رواندا، وفي ضوء محنة اللاجئين الباقين في المنفى، تعمل حكومة رواندا حاليا بشكل وثيق جدا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة في كيغالي لاتخاذ الاستعدادات اللازمة لاستقبال قوافل اللاجئين العائدين عند نقطة الحدود بين رواندا وزائير. |
Dans le rapport intérimaire sur le Rwanda (S/25810) que j'ai présenté le 20 mai 1993 au Conseil de sécurité à la suite de la mission de mon Représentant, j'ai proposé la création d'une mission d'observation des Nations Unies du côté ougandais de la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | ففي تقريري المؤقت الى مجلس اﻷمن عن رواندا المؤرخ ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣ (S/25810) اقترحت، في أعقاب البعثة التي اضطلع بها ممثلي، إنشاء بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة على الجانب اﻷوغندي من الحدود بين رواندا وأوغندا. |
Dans le cas de l'Afrique, le Conseil a examiné la grave situation prévalant à la frontière entre le Rwanda et la République démocratique du Congo et l'impasse politique persistante entre l'Éthiopie et l'Érythrée, évalué la mise en œuvre de l'embargo sur les armes en Somalie et intensifié ses efforts afin de relancer le processus politique en Côte d'Ivoire, qui se trouve dans l'impasse. | UN | فيما يتعلق بأفريقيا، تناول المجلس الحالة الخطرة على الحدود بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، واستعرض المأزق السياسي المتواصل الذي توجد فيه المفاوضات بين إثيوبيا وإريتريا، وأجرى تقييما لتنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال، وعزَّز الجهود المبذولة لتنشيط العملية السياسية المتعطلة في كوت ديفوار. |
17. Selon des officiers des FARDC, les services du renseignement congolais et des sources civiles à Kibumba, un deuxième point d’entrée pour les recrues qui rejoignent le M23 à partir du Rwanda est la ville de Njerima[8], située près de la frontière entre le Rwanda et la RDC, au sud-ouest de Kinigi (voir annexe 2). | UN | 17 - ووفقا لما أتى على لسان ضباط من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولأجهزة المخابرات الكونغولية ومصادر مدنية في كيبومبا، ثمة نقطة ثانية لدخول المجندين القادمين من رواندا للانضمام إلى الحركة هي بلدة نْجيريما([8]) التي تقع على الحدود بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في الجنوب الغربي من كينيجي (انظر المرفق 2). |