Ces pratiques servent à démontrer la capacité de nuisance et la facilité avec laquelle les véhicules et autres matériels, dont des armes, peuvent traverser la frontière sans être contrôlés. | UN | والغرض من هذه الممارسات هو إظهار القدرة على الإيذاء والسهولة التي يمكن بها أن تجتاز المركبات وأدوات أخرى، منها الأسلحة، الحدود دون مراقبة. |
Elle a engagé instamment les parties à dialoguer pour examiner les questions en suspens et à démarquer la frontière sans plus de retard. | UN | وحثت البعثة الطرفين على بدء حوار سلمي لمعالجة المسائل التي لم يبت فيها والمضي قدما في ترسيم الحدود دون مزيد من الإبطاء. |
Il n'y aurait donc pas de sanction administrative contre une personne qui traverserait la frontière sans document régulier et pénétrerait dans le pays au-delà de la zone frontalière. | UN | وإذا عبر شخص الحدود دون أن تكون لديه المستندات الملائمة ونفذ في اﻷراضي الليتوانية إلى خارج نطاق تلك المنطقة المحددة، لا تنطبق الاجراءات اﻹدارية. |
b) L'expression < < entrée illégale > > désigne le franchissement de frontières alors que les conditions nécessaires à l'entrée légale dans l'État d'accueil ne sont pas satisfaites; | UN | (ب) يُقصد بتعبير " الدخول غير المشروع " عبور الحدود دون تقيّد بالشروط اللازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة؛ |
b) L’expression “entrée illégale” désigne le passage de frontières alors que les conditions nécessaires à l’entrée légale dans l’État d’accueil ne sont pas satisfaites; | UN | )ب( يقصد بتعبير " الدخول غير المشروع " عبور الحدود دون الامتثال للشروط اللازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة ؛ |
Les données concernant certaines catégories de migrants, par exemple ceux qui franchissent les frontières sans l'autorisation des pays hôtes sont particulièrement difficiles à recueillir. | UN | 40 - يصعب بصفة خاصة جمع بيانات عن فئات معينة من المهاجرين. مثل من يعبرون الحدود دون تصريح من البلد المضيف. |
Même des enfants ayant franchi la frontière sans autorisation ont été placés en détention et soumis à des mauvais traitements cruels à leur retour. | UN | وقد تعرض بعض الأطفال الذين عبروا الحدود دون إذن للاحتجاز ولسوء المعاملة الشديد لدى عودتهم. |
Toutefois, ces chiffres ne prennent pas en compte ceux qui ont franchi la frontière sans l'aide de l'OIM. | UN | بيد أن هذه الأرقام لا تشمل العائدين ممن عبروا الحدود دون مساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |
Il ne pouvait pas poursuivre de telles opérations de harcèlement à la frontière sans bases arrières, sans approvisionnement en armes, munitions, vivres et autres moyens logistiques et sans recrutements de troupes fraîches pour remplacer les hommes tombés sur le champ de bataille. | UN | وهي ما كانت لتستطيع مواصلة مناوشاتها على الحدود دون قواعد خلفية أو إمدادات باﻷسلحة والذخيرة والمواد الغذائية وغير ذلك من اﻹمكانات السوقية ومن دون تجنيد عناصر جديدة لتعويض الرجال الذين يسقطون في ساحة المعارك. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, maintenant que certains réfugiés ont réussi à revenir par la route, il est vraisemblable que les personnes déplacées seront beaucoup plus nombreuses à chercher à traverser la frontière sans l'aide directe de l'INTERFET. | UN | ويتوقع مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية أن يؤدي النجاح في إعادة اللاجئين بطريق البر إلى زيادة كبيرة في عدد المشردين الذين يحاولون عبور الحدود دون دعم مباشر من القوة الدولية. |
Bien que les affrontements dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu et l'absence de progrès à Abyei n'aient pas entraîné de violences au Soudan du Sud, on craint que le conflit ne se propage de ce côté de la frontière sans crier gare. | UN | ورغم أن القتال الدائر في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وعدم إحراز تقدم في أبيي لم يؤديا إلى نشوب أعمال عنف في جنوب السودان، فلا يزال هناك شعور بالقلق من أن يتسرب النزاع عبر الحدود دون سابق إنذار. |
Ne traversez pas la frontière sans laisser-passer! | Open Subtitles | إياك أن تحاول عبور الحدود دون جواز |
Il sait qu'il ne peut pas traverser la frontière sans magie, mais il n'a pas tenté de nous prendre Shar. | Open Subtitles | إنه يعلم أنه لا يستطيع عبور الحدود دون السحر أيضاً، ولكنه لم يحاول أخذ (شار) منا |
7. Engage l'Éthiopie à faire preuve de volonté politique et à réaffirmer sans équivoque qu'elle accepte la décision de la Commission du tracé de la frontière, et à prendre les mesures nécessaires pour permettre à la Commission de procéder à la démarcation de la frontière sans plus tarder; | UN | 7 - يحث إثيوبيا على إبداء الإرادة السياسية للتأكيد مجددا على قبولها القاطع بقرار لجنة الحدود، واتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود دون مزيد من التأخير؛ |
7. Engage l'Éthiopie à faire preuve de volonté politique et à réaffirmer sans équivoque qu'elle accepte la décision de la Commission du tracé de la frontière, et à prendre les mesures nécessaires pour permettre à la Commission de procéder à la démarcation de la frontière sans plus tarder; | UN | 7 - يحث إثيوبيا على إبداء الإرادة السياسية للتأكيد مجددا على قبولها القاطع بقرار لجنة الحدود، واتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود دون مزيد من التأخير؛ |
b) L’expression “entrée illégale” désigne le passage de frontières alors que les conditions nécessaires à l’entrée légale dans l’État d’accueil ne sont pas satisfaites; | UN | )ب( يقصد بتعبير " الدخول غير المشروع " عبور الحدود دون الامتثال للشروط اللازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة ؛ |
Aux fins du présent Protocole, a) L’expression ‘entrée illégale’ désigne le passage de frontières alors que les conditions nécessaires à une entrée légale dans l’État d’accueil ne sont pas satisfaites; | UN | " ﻷغراض هذه الاتفاقية : " )أ( تعني عبارة " الدخول غير القانوني " عبور الحدود دون الوفاء بالشروط اللازمة لدخول الدولة المستقبلة على نحو قانوني ؛ |
b) L’expression “entrée illégale” désigne le passage de frontières alors que les conditions nécessaires à l’entrée légale dans l’État d’accueil ne sont pas satisfaites; | UN | فيها ؛ )ب( يقصد بتعبير " الدخول غير المشروع " عبور الحدود دون الامتثال للشروط اللازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة ؛ |
b) L’expression “entrée illégale” désigne le passage de frontières alors que les conditions nécessaires à l’entrée légale dans l’État d’accueil ne sont pas satisfaites; | UN | فيها؛ )ب( يقصد بتعبير " الدخول غير المشروع " عبور الحدود دون الامتثال للشروط اللازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة؛ |
Coopérer pour mettre au point des systèmes électroniques d'enregistrement des mouvements permettant de renforcer la sécurité aux frontières sans interrompre le trafic des voyageurs licites. | UN | التعاون لوضع نظم إلكترونية لتسجيل حركة المسافرين تعزز أمن الحدود دون إعاقة حركة المسافرين الشرعيين. |
L'attitude manifestement tolérante de la KFOR à l'égard des bandes d'assassins et le fait que ces derniers peuvent s'infiltrer à travers les frontières sans rencontrer d'entraves, équivaut à coopérer avec les bandes criminelles qui terrorisent la population civile. | UN | ويعتبر النهج المتسامح المتعمد لقوة كوسوفو إزاء عصابات القتلة وحقيقة أنه من المسموح لهم التسلل عبر الحدود دون عائق، معادلا للتعاون مع العصابات اﻹجرامية التي ترهب السكان المدنيين. |
Ces problèmes doivent être résolus d'urgence pour que l'armée sierra-léonaise ait quelque chance d'être opérationnelle le long des frontières sans l'aide de la MINUSIL. | UN | ويتعين التصدي لهذه التحديات بصورة عاجلة إذا أريد إعطاء الجيش الفرصة للوفاء بالتزاماته التشغيلية على طول مناطق الحدود دون دعم البعثة. |