Les Forces armées libanaises ont amélioré leur déploiement le long de la frontière avec la République arabe syrienne et renforcé leurs patrouilles motorisées et pédestres. | UN | وعززت القوات المسلحة اللبنانية انتشارها بمحاذاة الحدود مع الجمهورية العربية السورية وزادت عدد كل من دورياتها التي تستخدم فيها المركبات ودورياتها الراجلة. |
Le Commandement de l'Armée libanaise a aussi déclaré à mon Envoyé spécial qu'il avait renforcé son autorité sur la frontière avec la République arabe syrienne en y déployant des troupes supplémentaires et en créant de nouveaux points de contrôle. | UN | كما أبلغت قيادة الجيش اللبناني مبعوثي الخاص أنها عززت سيطرتها على الحدود مع الجمهورية العربية السورية من خلال نشر قوات إضافية وإقامة نقاط تفتيش جديدة. |
Un petit village est encerclé par une crique qui marque la frontière avec la République arabe syrienne et forme une poche à l'intérieur du territoire syrien. | UN | 132- توجد قرية صغيرة محاطة بمجرى مائي يرسم الحدود مع الجمهورية العربية السورية ويشكل جيباً في الأراضي السورية. |
Je déplore qu'aucun progrès n'ait été fait concernant le tracé et la démarcation de la frontière avec la République arabe syrienne, car cela a des répercussions importantes sur le renforcement du contrôle des frontières. | UN | 55 - ويؤسفني عدم إحراز أي تقدم في ترسيم وتعليم الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Je prends acte de la position sans ambiguïté du Président Sleiman et du Premier Ministre Mikati sur cette question, ainsi que des mesures prises par le Gouvernement pour renforcer sa présence armée le long de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | وأنوه في هذا المجال بالموقف الواضح للرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي من هذه المسألة، وبالخطوات التي قامت بها الحكومة لتعزيز وجود الجيش اللبناني على الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Je déplore l'absence de tout progrès sur le plan de la délimitation et de la démarcation de la frontière avec la République arabe syrienne, ce qui nuit aux activités de contrôle des frontières. | UN | 48 - ويؤسفني عدم إحراز أي تقدم بشأن ترسيم الحدود مع الجمهورية العربية السورية وتعليمها، الأمر الذي يؤثر تأثيرا كبيرا على مراقبة الحدود. |
Je déplore l'absence de tout progrès sur le plan de la délimitation et de la démarcation de la frontière avec la République arabe syrienne, ce qui nuit aux activités de contrôle des frontières. | UN | ٤٦ - ويؤسفني عدم إحراز أي تقدم بشأن ترسيم الحدود مع الجمهورية العربية السورية وتعليمها، وهو ما يؤثر تأثيراً كبيراً على مراقبة الحدود. |
Les groupes armés échappant à l'autorité de l'État qui opèrent sur le territoire libanais se sont à nouveau trouvés sous les projecteurs le 23 mars, lorsque sept touristes estoniens ont été enlevés dans la région de la Bekaa, près de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | 39 - وسُلط الضوء على وجود جماعات مسلحة خارج سيطرة الدولة في لبنان في 23 آذار/مارس عندما اختُطِفَ سبعة سياح إستونيين في منطقة البقاع، بالقرب من الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
La Mission et l'équipe de pays continueront de suivre la situation le long de la frontière avec la République arabe syrienne afin de pourvoir rapidement et efficacement aux besoins des personnes vulnérables déplacées en raison de la crise actuelle dans ce pays. | UN | وستواصل البعثة والفريق القطري مراقبة الوضع على امتداد الحدود مع الجمهورية العربية السورية لضمان الاستجابة بصورة كافية وفي الوقت المناسب لاحتياجات الأشخاص المستضعفين المشردين من جراء الأزمة المستمرة في ذلك البلد. |
310. Sur les deux cas signalés au Groupe de travail, l'un concerne un citoyen iraquien qui aurait été enlevé par les services de renseignement irakiens et l'autre concerne un citoyen indien qui aurait été arrêté en Jordanie par la police des frontières syrienne, à proximité de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | 310- تتعلق إحدى الحالتين المبلغ عنهما بمواطن عراقي قيل إن المخابرات العراقية اختطفته والأخرى بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Le Premier Ministre Seniora m'a également informé que des Forces armées libanaises supplémentaires avaient récemment été déployées le long de la frontière avec la République arabe syrienne pour empêcher les mouvements illicites d'armes et de personnes. | UN | 37 - وأبلغني رئيس الوزراء السنيورة أيضا بزيادة أُجريت مؤخرا في نشر القوات المسلحة اللبنانية على طول الحدود مع الجمهورية العربية السورية لغرض وقف النقل غير المشروع للأفراد والأسلحة. |
Il a à nouveau demandé que toute information faisant état de trafic illicite d'armes ou de personnes dont disposerait un pays tiers lui soit communiquée directement, si possible, ou sinon par l'intermédiaire de l'ONU, et m'a indiqué que les Forces armées libanaises maintenaient leurs positions le long de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | وكررت طلبها بأن يتم مباشرة مع حكومة لبنان، إن أمكن، أو عن طريق الأمم المتحدة، تبادل أي معلومات تكون بحوزة بلد ثالث وتتعلق بتهريب الأسلحة أو الأشخاص. وأبلغتني بأن القوات المسلحة اللبنانية ما زالت ترابط في مواقعها على طول الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
184. Le cas nouvellement signalé, survenu en 1968, concerne un ressortissant indien qui aurait été arrêté en Jordanie, non loin de la frontière avec la République arabe syrienne, par la police frontalière de ce pays. | UN | 184- وحدثت الحالة المبلغ عنها حديثاً في عام 1968 وتتعلق بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Le 15 août, le Gouvernement régional du Kurdistan a rouvert la frontière avec la République arabe syrienne, ce qui a permis à 50 000 Syriens de se réfugier en Iraq. | UN | 45 - وفي 15 آب/أغسطس، أعادت حكومة إقليم كردستان فتح الحدود مع الجمهورية العربية السورية مما سمح بعبور أكثر من 000 50 من السوريين إلى إقليم كردستان. |
À cet égard, je condamne les nombreux incidents au cours desquels des civils ont été tués, blessés ou mis en danger du côté libanais de la frontière avec la République arabe syrienne en raison des agissements des autorités syriennes. | UN | وإنني أدين، في هذا الصدد، الحوادث العديدة التي تعرض فيها المدنيون للقتل أو للإصابة بجراح أو للخطر على الجانب اللبناني من الحدود مع الجمهورية العربية السورية بسبب ما قامت به سلطات الجمهورية العربية السورية من أعمال. |
Je m'indigne du nombre croissant d'incidents au cours desquels des civils ont été tués, blessés ou mis en danger du côté libanais de la frontière avec la République arabe syrienne en raison des agissements des autorités de ce pays. | UN | 47 - وأنا أُديــن العــدد المتــزايد مـــن الحـــوادث التـــي أدت إلى مقتل مدنيين أو إصابتهم أو تعريضهم للخطر والتي وقعت في الجانب اللبناني من الحدود مع الجمهورية العربية السورية بسبب تصرفــات سلطــات الجمهورية العربيــة السورية. |
Auparavant, le 27 juillet, l'armée iraquienne a déployé ses 37e et 38e régiments au point de passage de Faysh Khabur afin de renforcer la surveillance de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | وفي وقت سابق، نشر الجيش العراقي، في 27 تموز/يوليه، كتيبتيه السابعة والثلاثين والثامنة والثلاثين في نقطة معبر فيش خابور لتعزيز الرقابة على الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
C'est en partie en réponse à ces nouveaux défis, aussi bien intérieurs que le long de la frontière avec la République arabe syrienne que, le 20 septembre, le Conseil des ministres a adopté un nouveau plan à moyen terme d'un montant de 1,6 milliard de dollars destiné à renforcer les capacités et les moyens de l'armée libanaise. | UN | وفي سياق الاستجابة لهذه التحديات الجديدة الناشئة محلياً وعلى الحدود مع الجمهورية العربية السورية، وافق مجلس الوزراء، في 20 أيلول/سبتمبر، على خطة جديدة متوسطة الأجل، مدرجة في الميزانية بمبلغ قدره 1.6 بليون دولار، لزيادة قدرات وطاقات الجيش اللبناني. |
239. Sur les deux cas signalés au Groupe de travail, l'un concerne un homme de nationalité iraquienne qui aurait été enlevé par les services de renseignement iraquiens et l'autre, un ressortissant indien qui aurait été arrêté en Jordanie par la police des frontières syrienne à proximité de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | 239- تتعلق إحدى الحالتين اللتين أُبلغ بهما الفريق العامل بمواطن عراقي قيل إن المخابرات العراقية اختطفته، وتتعلق الأخرى بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
157. L'un des deux cas signalés au Groupe de travail concerne un ressortissant iraquien qui aurait été enlevé par les services de renseignements iraquiens, et l'autre un ressortissant indien qui aurait été arrêté en Jordanie, près de la frontière avec la République arabe syrienne, par la police frontalière de ce pays. | UN | 157- وتخص إحدى الحالتين اللتين بلَّغ بهما الفريق العامل، مواطناً عراقياً قيل إن المخابرات العراقية اختطفته، بينما تخص الحالة الثانية مواطناً هندياً قيل إن شرطة الحدود السورية ألقت القبض عليه في الأردن على مقربة من الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |