D'autres unités de la police, comme la police des frontières et des étrangers et la brigade financière, ont participé à ces opérations. | UN | كما ساعدت وحدات شرطية أخرى في هذه العمليات، كضباط شرطة الحدود والأجانب والشرطة المالية. |
Le Département de la police des frontières et des étrangers du Présidium des forces de police apporte sa collaboration dans le domaine de l'emploi des étrangers en délivrant des permis de séjour en République slovaque à cette fin. | UN | وتتعاون إدارة شرطة الحدود والأجانب التابعة لقيادة قوة الشرطة في مجال توظيف الأجانب بإصدار رخص الإقامة في الجمهورية السلوفاكية لهذا الغرض. |
Dans les cas susmentionnés, la décision d'octroyer un permis d'entrée en République slovaque est prise par le Service de la police des frontières et des étrangers du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي الحالتين المشار إليهما أعلاه، يصدر قرار منح الإذن بدخول جمهورية سلوفاكيا عن مكتب شرطة الحدود والأجانب التابع لوزارة الداخلية لجمهورية سلوفاكيا. |
Le Service de la police des frontières et des étrangers doit statuer sur la demande dans un délai de 180 jours. | UN | ويبتّ مكتب شرطة الحدود والأجانب التابع لوزارة الداخلية لجمهورية سلوفاكيا في طلب الإلغاء في غضون 180 يوما من تاريخ تقديمه. |
L'entrée, la sortie et le séjour des étrangers sur le territoire national sont réglementés par le Service des frontières et de l'immigration chargé de l'application des politiques de contrôle des frontières, de migration et d'asile. | UN | وفي إطار دخول الأجانب وإقامتهم الدائمة وخروجهم من أراضي البرتغال ودخولهم إليها، فإن إدارة الحدود والأجانب هي الإدارة المختصة بتنفيذ سياسات مراقبة الحدود والهجرة واللجوء في البرتغال. |
2.3 La République slovaque coopère avec les autres membres de l'Union européenne au renforcement de la sécurité des frontières internationales, par l'intermédiaire du Présidium des forces de police du Bureau de la police des frontières et des étrangers, une importance particulière étant attachée à frontière externe de la zone de Schengen. | UN | تتعاون سلوفاكيا مع غيرها من الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تعزيزها لأمن حدودها الدولية عن طريق مكتب شرطة الحدود والأجانب التابع لرئاسة قوات الشرطة، مع التأكيد على الحدود الخارجية لمنطقة شنغن. |
2.3 Le 16 mars 1998, le Département de la police des frontières et des étrangers du siège régional de Bratislava a rendu une décision annulant le permis de séjour de l'auteur. | UN | 2-3 في 16 آذار/مارس 1998، أصدرت إدارة شرطة الحدود والأجانب في مقرها الإقليمي ببراتيسلافا، قراراً تلغي بموجبه رخصة إقامة صاحب البلاغ. |
2.3 Le 16 mars 1998, le Département de la police des frontières et des étrangers du siège régional de Bratislava a rendu une décision annulant le permis de séjour de l'auteur. | UN | 2-3 في 16 آذار/مارس 1998، أصدرت إدارة شرطة الحدود والأجانب في مقرها الإقليمي ببراتيسلافا، قراراً تلغي بموجبه رخصة إقامة صاحب البلاغ. |
Suite au décret daté du 11 septembre 2001 (décret No 50) pris par le Président de la force de police, après les attaques terroristes contre les États-Unis, des mesures spéciales ont été adoptées par le Service de la police des frontières et des étrangers de la Police nationale. | UN | وبموجب الأمر رقم 50 المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2001 الصادر عن رئيس جهاز الشرطة، اتخذت إدارة شرطة الحدود والأجانب التابعة لجهاز الشرطة تدابير خاصة تتعلق بالهجمات الإرهابية ضد الولايات المتحدة. |
2.2 Conformément à la loi no 48/2002 Coll. sur le séjour des étrangers, telle qu'amendée, le Bureau de la police des frontières et des étrangers peut recommander de ne pas accorder de visa aux personnes qui représentent une menace, voire d'arrêter et d'expulser ces personnes si elles sont déjà entrées sur le territoire de la République slovaque. | UN | طبقا للقانون 48/2002 Coll. الخاص بإقامة الأجانب بعد تعديله، يجوز لمكتب شرطة الحدود والأجانب أن يوصي برفض إعطاء تأشيرة دخول إلى الأشخاص الذين يشكلون خطرا، بل واعتقالهم وإبعادهم عن سلوفاكيا إذا كانوا قد دخلوا أراضيها بالفعل. |
2.4 Le 29 avril 1998, le Département de la police des frontières et des étrangers du siège régional de la police a rendu une nouvelle décision interdisant à l'auteur de revenir en République slovaque avant le 29 avril 2001 et lui ordonnant de quitter le pays le 15 mai 1998 au plus tard. | UN | 2-4 وفي 29 نيسان/أبريل 1998، أصدرت إدارة شرطة الحدود والأجانب في مقر جهاز الشرطة الإقليمي، قراراً آخر يحظر على صاحب البلاغ دخول أراضي الجمهورية السلوفاكية من جديد قبل 29 نيسان/أبريل 2001 ويأمره بمغادرة الجمهورية السلوفاكية قبل 15 أيار/مايو 1998. |
3.1 Concernant la décision du Département de la police des frontières et des étrangers d'annuler le permis de séjour de l'auteur, ce dernier dit qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 16 de la loi sur la procédure administrative no 71/1967, les autorités auraient dû lui assigner un représentant légal lorsqu'elles se sont aperçues qu'elles ne pouvaient le joindre. | UN | 3-1 فيما يخص قرار إدارة شرطة الحدود والأجانب إلغاء رخصة الإقامة لصاحب البلاغ، يفيد صاحب البلاغ أنه عندما أدركت السلطات أن مكانه مجهول كان عليها أن تعين له وصياً بموجب الفقرة 2 من الفرع 16 من قانون الإجراءات الإدارية رقم 71/1967. |
6.2 À propos de la décision de la Police des frontières et des étrangers d'annuler le permis de séjour de l'auteur, lequel se plaint de n'avoir jamais été informé de cette décision, le Comité estime qu'elle a été annulée et remplacée par la décision du 29 avril 1998, qui ordonnait à l'auteur de quitter la République slovaque, et ne voit donc pas la nécessité de l'examiner davantage. | UN | 6-2 فيما يتعلق بقرار شرطة الحدود والأجانب إلغاء رخصة إقامة صاحب البلاغ وشكواه بشأن عدم إبلاغه هذا القرار، ترى اللجنة أن هذا القرار أبطله القرار الصادر في 29 نيسان/أبريل 1998 الذي يأمر صاحب البلاغ بمغادرة أراضي الجمهورية السلوفاكية، وتخلص إلى انتفاء الحاجة إلى مواصلة النظر فيه. |
2.4 Le 29 avril 1998, le Département de la police des frontières et des étrangers du siège régional de la police a rendu une nouvelle décision interdisant à l'auteur de revenir en République slovaque avant le 29 avril 2001 et lui ordonnant de quitter le pays le 15 mai 1998 au plus tard. | UN | 2-4 وفي 29 نيسان/أبريل 1998، أصدرت إدارة شرطة الحدود والأجانب في مقر جهاز الشرطة الإقليمي، قراراً آخر يحظر على صاحب البلاغ دخول أراضي الجمهورية السلوفاكية من جديد قبل 29 نيسان/أبريل 2001 ويأمره بمغادرة الجمهورية السلوفاكية قبل 15 أيار/مايو 1998. |
3.1 Concernant la décision du Département de la police des frontières et des étrangers d'annuler le permis de séjour de l'auteur, ce dernier dit qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 16 de la loi sur la procédure administrative No 71/1967, les autorités auraient dû lui assigner un représentant légal lorsqu'elles se sont aperçues qu'elles ne pouvaient le joindre. | UN | 3-1 فيما يخص قرار إدارة شرطة الحدود والأجانب إلغاء رخصة الإقامة لصاحب البلاغ، يفيد صاحب البلاغ أنه عندما أدركت السلطات أن مكانه مجهول كان عليها أن تعين له وصياً بموجب الفقرة 2 من الفرع 16 من قانون الإجراءات الإدارية رقم 71/1967. |
ii) Application de la base de données sur les documents de voyage perdus ou volés et interconnexion avec le système des frontières et des étrangers, en étudiant la possibilité de relier à l'avenir le système à la Base de données en réseau mobile d'Interpol (MIND) pour rechercher les documents de voyage perdus dans la base de données d'Interpol sur les documents de voyages perdus ou volés (STLD). | UN | (ب) تطبيق برنامج نظام الوثائق المفقودة أو المسروقة وربطه مع نظام الحدود والأجانب مع دراسة إمكانية ربط النظام مستقبلا بنظام (MIND) للبحث والتحري عن وثائق السفر المفقودة في برنامج وثائق السفر المفقودة لدى منظمة الإنتربول الدولية. |
xii) La prise en charge par le Serviço de Estrangeiros e Fronteiras portugais (Service des frontières et des étrangers), pendant la septième réunion des directeurs des services des migrations et des frontières de la CPLP, de la gestion technique de l'observatoire de la CPLP pour le contrôle et l'analyse des flux migratoires, auquel les parties intéressées pourront accéder en 2009 grâce au site de la CPLP; | UN | ' 12` تكفُّل دائرة الحدود والأجانب البرتغالية، خلال الاجتماع السابع لمديري مصالح الهجرة والحدود في بلدان الجماعة، بالإدارة التقنية للمركز التابع لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية المعني برصد تدفقات الهجرة وتحليلها، والذي سيكون بوسع الأطراف المهتمة الاستفادة منه في عام 2009 من خلال موقع الجماعة في الإنترنت. |
Les fonctionnaires de police affectés dans les unités de la police des frontières et de la police des étrangers de la Direction générale des forces de police suivent régulièrement une formation sur les questions générales de protection des droits de l'homme et les questions spécifiques telles que la protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويتلقى رجال الشرطة المكلفون بالعمل في وحدات تنظيمية تابعة لمكتب شرطة الحدود والأجانب في رئاسة قوات الشرطة تدريباً منتظماً على المسائل العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وعلى مسائل محددة مثل الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |