"الحدود وفي" - Traduction Arabe en Français

    • la frontière et dans
        
    • frontières et dans
        
    • la frontière et sur
        
    • les frontières et
        
    • la frontière et à
        
    • des frontières et
        
    • frontalières et
        
    • frontières et en
        
    Un organisme a été mis en place dans le but exclusif de protéger les jeunes migrants le long de la frontière et dans les centres de rétention pour migrants. UN وتم إنشاء وحدة مهمتها حصريا حماية الأطفال المهاجرين على طول الحدود وفي مراكز احتجاز المهاجرين.
    Tout en se déclarant favorable à la paix, il poursuit et intensifie même ses activités agressives le long de la frontière et dans la sous-région. UN ففي حين يعلن تأييده للسلام، يواصل بل يكثف أنشطته العدوانية على طول الحدود وفي المنطقة الفرعية.
    Les patrouilles ont été intensifiées le long des frontières et dans tout le pays. UN كما تعزّزت عمليات الدوريات على طول الحدود وفي كل أنحاء كوت ديفوار.
    - 294 motards patrouillent le long des frontières et dans les villes; UN ◄ 294 موظفا في دوريات بالدراجات الهوائية يستخدمون على طول الحدود وفي المدينة؛
    La Commission est notamment chargée de prêter son appui aux opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait et le transfert d'autorité dans le secteur du lac Tchad, le long de la frontière et sur la péninsule de Bakassi, d'améliorer le sort des populations concernées et de formuler des recommandations sur les mesures de confiance. UN وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والحدود البحرية، وتيسير الانسحاب ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد وعلى طول الحدود وفي شبه جزيرة باكاسي، ومعالجة حالة السكان المتضررين، وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة.
    Des dispositions sont prises au niveau du Ministère de l'intérieur et des contrôles se font à toutes les frontières et dans les grandes villes. UN وتتخذ التدابير اللازمة على مستوى وزارة الداخلية وتجرى عمليات المراقبة في جميع الحدود وفي المدن الكبرى.
    J'aimerais rendre compte brièvement à l'Assemblée de ce que je considère comme les causes essentielles des tensions le long de la frontière et à l'intérieur de celle-ci. UN واسمحوا لي بأن أخبر الجمعية باختصار بوجهات نظري بشأن اﻷسباب الحقيقية للتوترات على طول الحدود وفي داخلها.
    Ces opérations ont consisté à organiser de solides patrouilles dans la zone d'opérations de la Mission et à déployer une force de réaction rapide de la Mission dans les zones frontalières et à Freetown afin de renforcer la sécurité au Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وشملت العمليات تسيير دوريات قوية داخل منطقة عمليات البعثة وكذلك نشر قوة الرد السريع التابعة للبعثة في مناطق الحدود وفي فريتاون لتعزيز الأمن في المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Efficacité des contrôles aux douanes, aux frontières et en matière d'immigration 1.12. UN فعالية المراقبات على الجمارك وعلى الحدود وفي مسائل الهجرة
    Israël considère ces attaques comme autant de violations flagrantes de la ligne de retrait, telle qu'établie par l'ONU, qui constituent une grave menace à la paix et à la sécurité le long de la frontière et dans l'ensemble de la région. UN وتعتبر إسرائيل جميع هذه الهجمات انتهاكات فاضحة لخط الانسحاب على النحو الذي حددته الأمم المتحدة، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن على طول الحدود وفي المنطقة بأسرها.
    16. Pendant la période considérée, le calme a, d'une manière générale, régné le long de la frontière et dans la zone démilitarisée entre l'Iraq et le Koweït. UN ١٦ - خلال الفترة المستعرضة، ساد الهدوء بصفة عامة على طول الحدود وفي المنطقة المجردة من السلاح بين العراق والكويت.
    Pour assurer la sécurité en Sierra Leone, la police procède à des opérations de filtrage le long de la frontière et dans les camps de réfugiés du HCR afin d'identifier les combattants et de les séparer des civils réfugiés. UN ولكفالة الأمن، قامت شرطة سيراليون على طول الحدود وفي مخيمات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعمليات أمنية لفرز المقاتلين وفصلهم عن بقية اللاجئين المدنيين.
    En ce qui concerne la MINUSIL, le Comité de la CEDEAO a plaidé en faveur d'un mandat bien plus fort, permettant d'imposer la paix, afin que l'autorité de l'État puisse être rétablie sur l'ensemble du territoire de la Sierra Leone, en particulier le long de la frontière et dans les régions d'extraction des diamants. UN وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، قالت لجنة الجماعة إنها تؤيد ولاية أكثر قوة بشكل كبير، من أجل فرض السلام، حتى يمكن استعادة سلطة الدولة على إقليم سيراليون بكامله، وبخاصة على الحدود وفي المناطق المنتجة للماس.
    :: Le Gouvernement s'est donné les moyens de faire face aux problèmes de sécurité aux frontières et dans les zones de tension et de protéger les civils. UN :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين
    :: Patrouilles continues le long des frontières et dans tout le pays UN :: مواصلة الدوريات الأمنية على طول الحدود وفي جميع أرجاء البلد
    Les officiers de liaison de la MINUT ont continué à faciliter les relations de travail efficaces entre les organismes chargés de la sécurité à la frontière du Timor-Leste et de l'Indonésie et à surveiller la situation en matière de sécurité le long de la frontière et sur l'ensemble du territoire timorais. UN 25 - وما برح ضباط الاتصال العسكري في البعثة ييسرون إقامة علاقات عمل فعالة بين وكالتي أمن الحدود في تيمور - ليشتي وإندونيسيا، ولرصد الحالة الأمنية على طول الحدود وفي جميع أنحاء تيمور - ليشتي.
    La Commission est notamment chargée de prêter son appui aux opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait et le transfert d'autorité dans le secteur du lac Tchad, le long de la frontière et sur la presqu'île de Bakassi, d'améliorer le sort des populations concernées et de formuler des recommandations sur les mesures de confiance. UN وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والحدود البحرية، وتيسير الانسحاب ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد وعلى طول الحدود وفي شبه جزيرة باكاسي، ومعالجة حالة السكان المتضررين، وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة.
    Les autorités israéliennes ont également continué à imposer d'autres restrictions aux déplacements du personnel et des véhicules de l'UNRWA à travers les frontières et aux points de passage. UN 43 - وواصلت السلطات الإسرائيلية كذلك فرض قيود أخرى على سفر موظفي الأونروا ومركباتها عبر الحدود وفي نقاط العبور.
    7. Encourage les missions des Nations Unies dans la région à poursuivre les efforts qu'elles mènent en vue de promouvoir la coopération entre elles, surtout en ce qui concerne la prévention des mouvements d'armes et de combattants à travers les frontières et la mise en œuvre des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 7 - يشجع بعثات الأمم المتحدة في المنطقة على مواصلة جهودها من أجل تعزيز التعاون فيما بين البعثات، وبخاصة في منع تحركات الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود وفي تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Aucune distinction n'étant faite actuellement entre les divers types d'opération qui ont lieu près de la frontière et à travers, il est très difficile d'identifier les activités illicites. UN ومن شديد الصعوبة الكشف عن الأنشطة غير القانونية بسبب اختلاط جميع أنواع حركات المرور حاليا على الحدود وفي جوارها.
    Efficacité des contrôles des douanes, des frontières et de l'immigration UN فعالية الرقابة في الجمارك وعند الحدود وفي دوائر الهجرة
    Le Comité demeure cependant préoccupé par le nombre élevé d'enfants victimes de traite, à l'échelle internationale et sur le territoire des zones frontalières et depuis les hauts plateaux centraux vers les centres urbains, à des fins d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, de servitude domestique, de mendicité forcée et de travail forcé dans les mines et autres travaux dangereux. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة من جراء ارتفاع عدد الأطفال الذين تم الاتجار بهم دولياً وداخل البلد وعبر الحدود وفي مناطق المرتفعات الوسطى وتهريبهم إلى المراكز الحضرية، وذلك بغرض استغلالهم الجنسي تجارياً وتسخيرهم للعمل المنزلي وإكراههم على التسول ومن أجل السخرة في المناجم وفي غير ذلك من ضروب العمل الخطر.
    Efficacité des contrôles aux douanes, aux frontières et en matière d'immigration UN فعالية عمليات المراقبة في الجمارك وعلى الحدود وفي مجال الهجرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus